Рейтинговые книги
Читем онлайн Лилия и Леопард - Сьюзен Виггз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 122

Он оставил Лианну в комнате. Она спала или, скорее всего, притворялась, что спит, чтобы избежать общения с ним. На всякий случай Ранд принял меры предосторожности: Симон и Батсфорд сторожили Лианну у двери, окно в комнате закрыли ставнями и заперли на ключ. Ей, правда, было разрешено выходить из круглой башни, но так, чтобы она не исчезала из поля зрения его людей.

Ранд был уже возле казарм, когда в главные ворота крепости вошел один из его воинов и почти бегом бросился к нему.

— Доброе утро, Дилан, — улыбнулся рыцарь, но, заметив выражение озабоченности на типичном для валлийца веснушчатом лице, встре-воженно спросил: — Ты что-то видел?

Дилан кивнул; на его перевязи подпрыгнули стрелы.

— В лесах полно людей Гокура.

Ранд нахмурился. Без сомнения, французы узнали, что герцог Бургундский покинул крепость со всеми своими людьми.

— Вы думаете, они попытаются захватить крепость? — спросил Дилан.

— Нет, герцог говорил мне, что стены Ле-Кротой еще никому не удавалось пробить.

Ранд посмотрел на ряд пушек, установленных на зубчатых стенах и остался доволен: новое огнестрельное оружие герцога Бургундского надежно защитит крепость от неприятеля.

— Они попрятались кругом, точно ночные зверьки, — заметил Дилан о людях Гокура.

— Тебя видели?

Валлиец ухмыльнулся и с гордостью провел рукой по усам.

— Нет, милорд. Я умею прятаться лучше, чем французы.

Ранд похлопал его по плечу.

— Принеси мне что-нибудь поесть. Я пошлю Пьера Атвуда сменит тебя.

— Спасибо, милорд, — Дилан поправил лук за спиной и отправился в парадный зал за едой.

Ранд решил заглянуть в казармы. Внизу в конюшнях, за стогом сена слышалось женское хихиканье.

— Джек, — позвал он. — Джек, мне нужно поговорить с тобой.

Ранд услышал сдавленный вздох, приглушенное мужское проклятие, потом из пустого стойла появились Джек и Минни. Джек возился с клетчатыми штанами, а Минни старательно заталкивала свою пышную грудь в лиф домотканого платья. Она послала Ранду широкую лучезарную улыбку и одарила полным вожделения взглядом.

— Что это? — спросила Минни на гнусавом французском просторечье. — Баронесса так рано отпустила вас с брачного ложа? — молочница рассмеялась. — Говорят, что голубая кровь холодная. Теперь я точно знаю, что это правда, — она вплотную подошла к Ранду, игриво покачивая бедрами.

Подавив раздражение и не обращая внимания на насмешки Минни, Ранд сухо рассмеялся.

— Не говори о том, чего не знаешь.

— Варвар, — выругалась она. — Красивый как солнце, но холодный как лед!

Джек поспешил отправить восвояси свою назойливую подружку, не очень-то любезно хлопнув ее по заднему месту.

— Позже, мой птенчик, — пообещал он на ломаном французском, — я заставлю тебя забыть слишком красивое лицо моего хозяина.

— Извини, Джек, — сказал Ранд. — Скоро ты будешь далеко отсюда, поэтому вряд ли сможешь ублажить ее.

Джек пожал плечами.

— Вы не впервые прерываете мои любовные утехи. Что случилось, мой господин?

— Я хочу, чтобы вы с Диланом отправились на постоялый двор к Ладжою. Нужно собрать наших друзей и призвать их помочь нам взять Буа-Лонг.

Джек начал было смеяться, но замолчал, увидев, что Ранд не шутит.

— Вы серьезно, мой господин?

— Да.

— Но ведь они — крестьяне, рыбаки, а не воины. И, кроме того, — французы.

— Они — мужчины, чьи дома разорены французскими разбойниками, чьих женщин насиловали французские рыцари.

Джек понимающе кивнул.

— К тому же, — добавил он, — они обязаны вам за поддержку и помощь после налета на поселение. Вы даже вооружили их луками.

— Совершенно верно. А рыцари Гокура вполне могли быть теми, кто напал на них. Если мы сможем это доказать, жители городка сумеют отомстить и вернуть награбленное.

Джек приуныл.

— Но я все равно сомневаюсь, что крестьянин может взять в плен хорошо обученного воина.

Ранд улыбнулся.

— А как наш король, когда ему было всего шестнадцать, победил в сражении при Шрисбери?

Джек радостно хлопнул себя по ляжкам и воскликнул:

— Луками и стрелами, а не копьями и щитами!

— Вот именно. Вы с Диланом будете обучать их, — Ранд помолчал. — Только, Джек, не говори им пока ничего о моем намерении. Просто объясни, что ты хочешь убедиться, как они подготовлены и смогут ли защититься, если вдруг опять нападут разбойники.

Джек облегченно вздохнул.

— Это уже лучше.

— Они должны быть готовы через две недели.

— Вы слишком много от меня хотите, мой господин.

Ранд нахмурился.

— У меня мало времени, Джек.

— Хорошо, мы с Диланом отправимся сегодня же.

— Будьте осторожны. Кругом люди Гокура. Джек кивнул.

— Даже белка не заметит, как мы проскочим, мой господин.

* * *

Лианна сидела в кресле у камина в большом зале и изучающе смотрела на Ранда. Послеполуденное солнце золотило его волосы, красиво улыбающееся лицо. Как бы ей хотелось, чтобы бьющееся от волнения сердце помнило о том, что этот человек — англичанин, ее враг.

Ранд наклонился и поцеловал Лианну в щеку. От него пахло морем и солнцем. Она почувствовала сладкую истому во всем теле. Похоже, не только ее сердце забыло, кто он.

— Как ты, милая? — спросил Ранд.

Хмурый взгляд, которым одарила его Лианна, можно было назвать каким угодно, только не милым.

— Ты заставил меня против моей воли выйти за тебя замуж, держишь здесь под стражей и еще спрашиваешь, как у меня дела? — она усмехнулась, бросив недоброжелательный взгляд на Симойа и Батсфорда, которые играли неподалеку в триктрак.

Ранд опустился перед Лианной на одно колено и взял ее руки в свои. Это прикосновение вызвало в ней волну приятных воспоминаний. Сердце девушки неистово колотилось в груди; она старательно избегала смотреть Ранду в глаза.

Понизив голос, он проговорил:

— Глупый вопрос, учитывая твое душевное состояние, — Лианна попыталась высвободить руки, но Ранд сжал их еще крепче. — Я собираюсь приложить все усилия, чтобы Буа-Лонг стал моим.

— Ты хочешь превратить мой замок в английский бастион?

— Лианна, король Генрих скоро высадится в Нормандии. Рано или поздно он завоюет французский престол, это лишь вопрос времени. Ты не боишься, что нашим детям придется пожинать плоды возмездия английского монарха?

Лианна с трудом сдержала дрожь. Ее дядя характеризовал короля Генриха как смелого энергичного человека, который моментально принимает решения и жестоко расправляется с теми, кто выступает против него.

А что, если Ранд прав? И Генрих победит Францию? Внутри у нее все оборвалось. Как будет чувствовать себя француженка под властью англичанина? Чьим подданным станет ее ребенок?

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 122
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Лилия и Леопард - Сьюзен Виггз бесплатно.
Похожие на Лилия и Леопард - Сьюзен Виггз книги

Оставить комментарий