Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он схватил увеличительное стекло, изучил фотографию, затем отцепил ее и бросился из фотолаборатории. Джил Феррис была еще в студии, сортировала бумаги. Он бросил фотографию перед ней и протянул лупу.
— Джейк, — запротестовала она.
— Это важно, очень важно. Гляньте на эту фотографию и скажите, что на ней выглядит неуместно или как-то не так. Пожалуйста, мисс Феррис, посмотрите.
— Джейк, от тебя с ума сойти можно, — вздохнула она и взяла у него лупу, чтобы изучить отпечаток. — Ты имеешь в виду, что в крайнем окне второго этажа сдвинута штора?
— Именно! — восторжествовал Джейк. — Вчера она не была сдвинута. И пусть кухня пустая. Кто-то живет в этом доме!
91
Сэм вернулся в «Глен-Ридж Хауз», а не в свой кабинет в Гошене, потому что был уверен, что один из выпускников, может быть Джек Эмерсон или Джоэл Ниман, несет ответственность за угрозы в адрес Лили. Все они работали в здании, где располагался кабинет доктора Кон-норса. По какой-то причине один из них упомянул, что Джин была его пациенткой. Но Сэм так и не установил, кто именно.
Флейшман настаивал, что слышал это от кого-то из этих мужчин. Вполне возможно, что врет, думал Сэм. Стюарт вообще отрицал, что слышал такое высказывание. Возможно, он тоже врет. Но в «Глен-Ридже» Сэм мог, по крайней мере, не упускать из виду Флейшмана и Гордона Эймори, которые все еще числились здесь. Факт исчезновения Джин могли разнюхать репортеры, и тогда наверняка эта новость приведет сюда и Джека Эмерсона.
Сэм потребовал, чтобы Рич Стивенс установил за каждым из них слежку. Так будет лучше всего.
В десять минут первого он принял звонок, который давно ждал. От техников.
— Сэм, мы засекли телефон Джин Шеридан.
— Где он?
— В движущейся машине.
— Можете сказать, где сейчас машина?
— Неподалеку от Сторм-Кинг-парка, едет в сторону Корнуолла.
— Он едет из Вест-Пойнта, — сказал Сэм. — У него девушка-курсант. Не потеряйте его, слышите?
— Ни в коем случае.
92
— Пожалуйста, разверните машину, — сказала Мередит. — Мне запрещено покидать территорию. Когда вы предложили сесть в машину, я думала, вы просто хотите поговорить. Жаль, что вы забыли записку в другом кармане, но я лучше потом ее получу. Пожалуйста, я должна идти, мистер...
— Ты собиралась назвать меня по имени, Мередит. Так делать не следует. Ты должна обращаться ко мне Филин, или Тот Самый Филин.
Она уставилась на него, внезапно испугавшись.
— Я не понимаю. Пожалуйста, отвезите меня назад. — Мередит вцепилась в ручку двери. Когда остановимся на светофоре, я выпрыгну, подумала она. Он какой-то странный. Даже выглядит иначе. Нет, не просто иначе — он сумасшедший! В голове пронеслись смутные вопросы, на которые она не могла найти ответ. Почему папа взял обещание не покидать территорию? Почему он спросил о потерявшейся расческе? Связано ли это с родной матерью?
Машина неслась на север по 218-му шоссе. Он едет с превышением скорости, подумала Мередит. Боже, пожалуйста, пусть мы проедем мимо полицейского. Пусть нас заметит коп. Она подумывала вывернуть руль, но тогда машина выедет на встречную, и кто-нибудь погибнет.
— Куда вы меня везете? — требовательно спросила она. Что-то давило ей в спину. Она сдвинулась вперед, но что-то все еще мешало. Что там такое?
— Мередит, я солгал, когда сказал, что видел на встрече выпускников подругу твоей матери. Я видел там твою мать. Я везу тебя к ней.
— К моей матери! К Джин! Вы везете меня к ней?
— Вот именно. А потом вы обе встретитесь с твоим родным отцом на небесах. Вот это действительно будет замечательная встреча! Знаешь, ты очень на него похожа. Ну, по крайней мере выглядишь так же, как он, до того, как я размазал его по дороге. Знаешь, где это произошло, Мередит? На дороге у полянок для пикников в Вест-Пойнте. Вот где погиб твой настоящий папочка. Хотелось бы думать, что ты побывала на его могиле. Имя на надгробии такое: Кэррол Рид Торнтон — младший. Неделю спустя он бы закончил академию. Не удивлюсь, если тебя и Джинни похоронят рядом. Правда, было бы здорово?
— Мой отец учился в Вест-Пойнте, и ты убил его?
— Разумеется, убил. Или ты считаешь, что с его стороны и со стороны Джин было порядочно жить счастливо, а меня оставить побоку? Ты считаешь, что это было порядочно, Мередит?
Он повернулся и уставился на нее. Глаза поблескивали. Губы сжались так плотно, что рот, казалось, исчез под раздувавшимися ноздрями.
Он сумасшедший, подумала она.
— Нет, сэр. Непорядочно, — ответила она, стараясь, чтобы голос не дрогнул. Я не покажу ему, как мне страшно.
Он как будто смягчился.
— Видно вестпойнтскую муштру... «Да, мэм». «Нет, сэр». Я не велел тебе называть меня сэром. Я велел тебе звать меня «Филин».
Они миновали объездную дорогу вокруг горы Сторм-Кинг и въехали в предместья Корнуолла. Куда мы едем? — недоумевала Мередит. Действительно ли он везет меня к матери? Действительно ли он убил моего отца, а теперь намерен убить и нас? Как же его остановить? Только без паники, предупредила она себя. Оглянись. Посмотри, нет ли чего-то пригодного для самозащиты. Может быть, где-то есть бутылка с водой. Я бы стукнула его бутылкой по башке. Мне бы хватило времени дотянуться до ключа зажигания и остановить машину. Сейчас мимо едет немало машин, и кто-нибудь заметит, как мы боремся. Но, осмотревшись, она не нашла ничего подходящего.
Мередит сцепила руки. Что там давит в спину? Может быть, эта штука поможет ей спастись и спасти мать. Крайне осторожно она разжала руки и медленно отвела правую в сторону. Выпрямившись, она завела руку за спину. Пальцы коснулись края узкого предмета, показавшегося знакомым.
Это был мобильный телефон. Она выдернула его, но Филин вроде бы не заметил. Они уже ехали через Корнуолл, и он поглядывал по сторонам, словно опасаясь, что его остановят.
Мередит медленно вернула руку с телефоном обратно. Она откинула крышку, опустила глаза и нажала пальцем 91...
Она не заметила, как его рука метнулась к ней, но почувствовала, что он схватил ее за шею. Она рухнула лицом вперед, без сознания, а Филин выхватил телефон, опустил стекло и швырнул трубку на дорогу.
Через несколько секунд на телефон наехал почтовый грузовик и разнес его вдребезги.
— Сэм, мы его потеряли, — сказал Эдди Зарро. — Он в Корнуолле, но сигнал пропал.
— Как вы могли его потерять? — заорал Сэм. Глупый ненужный вопрос. Он знал на него ответ — телефон обнаружен и уничтожен.
— Что нам теперь делать? — спросил Зарро.
— Молиться, — сказал Сэм. — Молиться.
93
Джейк снова попросил разрешения оставить свою машину около закусочной, и ему снова позволили, но любопытство Дюка достигло крайнего предела.
— А что ты такое фотографируешь, сынок? — спросил он.
— Да просто так, все вокруг. Я ведь говорил, пишу статью для «Стоункрофт Газетт». Я дам вам экземпляр, когда будет готово. — Джейка понесло. — А еще лучше, я упомяну и о вас.
— Ух ты, было бы недурно! Дюк и Сьюзи Маккензи.
— Годится.
Джейк с фотоаппаратом в руке уже выходил за порог, как зазвонил его мобильный телефон. Звонила Эми Сакс, дежурившая в отеле.
— Джейк, — прошептала она, — тебе нужно ехать сюда. Все как с цепи сорвались. Доктор Шеридан пропала. Нашли ее брошенную машину на смотровой площадке Сторм-Кинг-парка. Мистер Диган у нас, в конторке. Только что слышала, как он орал, что кого-то упустили.
— Спасибо, Эми. Уже бегу, — сказал Джейк и повернулся к Дюку. — В общем, не нужна мне здесь уже стоянка, но все равно спасибо.
— Вон едет тот парень со встречи, о котором я тебе рассказывал, — сказал Дюк, показывая пальцем на улицу. — Ого, как несется! Штрафанут, если не образумится.
Джейк оглянулся достаточно быстро, чтобы увидеть и узнать водителя.
— Это он здесь еду покупал? — спросил он.
— Он. Этим утром не пришел, но все дни покупал кофе и гренку, а иногда заходил вечером за кофе и бутербродом.
Может, он покупал их Лауре? — размышлял Джейк. А сейчас пропала доктор Шеридан. Я должен позвонить Сэму Дигану. Уверен, он захочет проверить бывший дом Лауры. Потом я поднимусь туда и подожду его, решил он.
Он позвонил в отель.
— Эми, дай мистера Дигана. Это важно. Эми вернулась быстро.
— Мистер Диган велел передать, чтобы ты пошел к черту.
— Эми, скажи мистеру Дигану, что я, пожалуй, знаю, где он может найти Лауру Уилкокс.
94
Дверь в спальню распахнулась, и Джин подняла глаза. На пороге стоял Филин. На руках он нес стройную девушку в темно-серой форме курсантов Вест-Пойнта. С довольной улыбкой он пересек комнату и уложил Мередит к ногам Джин.
— Узри дщерь свою! — торжественно сказал он. — Смотри на ее лицо. Видишь знакомые черты? Разве она не прекрасна? Разве тебе нечем гордиться?
Рид, подумала Джин, это Рид! Лили — воплощенный Рид! Узкий орлиный нос, широко расставленные глаза, высокие скулы, золотистые волосы. Боже мой, неужели он убил ее? Нет, нет, она дышит!
- Убийство номер двадцать - Сэм Холланд - Детектив / Триллер
- Дети не вернутся - Мэри Кларк - Триллер
- Часы тьмы - Эндрю Гросс - Триллер
- Во сне и наяву - Полина Чернова - Триллер
- Нет места лучше дома - Мэри Хиггинс Кларк - Триллер
- На нашей улице - Мэри Кларк - Триллер
- Тень твоей улыбки - Мэри Хиггинс Кларк - Триллер
- Тебе почти повезло (СИ) - Худякова Наталья Фёдоровна - Триллер
- Прогулка по городу - Мэри Хиггинс Кларк - Триллер
- Ябеда - Сэм Хайес - Триллер