Рейтинговые книги
Читем онлайн Дар - Джулия Гарвуд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 103

– Ты умрешь быстро и легко, – прошептала она. Когда пират почувствовал прикосновение холодного металла, его тело окостенело как труп. Такая реакция обрадовала и Сару, и Натана. Он даже улыбнулся. Она тоже улыбнулась ему в ответ. Мир уже не казался им таким мрачным. И все же она не была уверена, что могла бы убить человека. Жизнь послала ей испытание, которого она предпочла бы избежать. Жизнь мужа сейчас зависела от ее мужества.

– Натан! – окликнула она. – Как бы ты хотел, чтобы я стреляла на этот раз, между ушей или в шею?

Блеф сработал прекрасно.

– На этот раз? – выдавила из себя ее жертва.

– Да, на этот раз, глупец, – проговорила она, приложив максимум усилий, чтобы голос ее звучал грозно. И, как ей показалось, достигла желаемого результата.

– А как бы ты предпочла сама? – спросил Натан. Он принял непринужденную позу и прислонился к дверному проему.

– В шею, – ответила Сара. – Разве ты не помнишь, какой беспорядок получился прошлый раз? Пятна не оттирались целую неделю. Но похоже, что у этого злодея мозгов гораздо меньше. Тебе решать, я всегда послушна.

Рука разбойника безвольно повисла, пистолет упал на пол. Сара была уверена, что победа на ее стороне, но, прежде чем Натан успел подскочить к человеку, тот резко развернулся и неловким движением попытался выбить пистолет из рук Сары. Тыльная сторона его кулака слегка задела ее левую щеку.

Сара услышала, как зарычал Натан. Она отшатнулась назад и, запутавшись в огромных ногах лежащего Джимбо, разрядила пистолет. За грохотом выстрела последовал вопль, и ее враг схватился за лицо.

Ей показалось, что она бесконечно долго падала на пол. Все происходило в замедленном темпе. Последней ее мыслью, перед тем как потерять сознание, была мысль о том, что она выстрелила негодяю в лицо. Это было ужасно.

Сара очнулась через несколько минут. Она лежала на кровати, над ней склонились Мэтью и Джимбо. Мэтью прикладывал к ее лицу смоченный холодной водой кусочек ткани. Джимбо обмахивал ее одной из карт, найденной на бюро Натана.

Ее мужа здесь не было. Как только Сара осознала это, она сбросила с себя покрывало и попыталась подняться. Джимбо удержал ее.

– Оставайтесь на месте, Сара. Вы получили удар что надо. Щека уже опухла.

Она не обратила внимания на его увещевания.

– Где Натан? – спросила она. – Я хочу, чтобы он был здесь, со мной.

Прежде чем Джимбо успел ей ответить, она уже усадила его на постель рядом с собой. Сара выхватила у Мэтью ткань и стала протирать ею рану на его лбу.

– Женщина мала, но в гневе она страшна, правда, Мэтью? – проворчал Джимбо, стараясь говорить грубым голосом. – Прекратите суетиться вокруг меня, – пробурчал он.

На его слова она не обратила никакого внимания.

– Как ты думаешь, Мэтью, с ним все будет в порядке? Рана не слишком глубока, но, может быть…

– Все будет в порядке, – отозвался Мэтью. Сара кивнула. Ее прежнее волнение снова вернулось к ней.

– Муж должен быть возле жены, если она была сбита с ног, – сказала Сара. – Любой, кто имеет хоть каплю жалости, понял бы это. Мэтью, пойдите и отыщите мне Натана. Бога ради, или он придет, чтобы успокоить меня, или я не знаю, что сделаю.

– Послушайте, Сара, – произнес Мэтью, стараясь говорить спокойным тоном, – случилось так, что ваш муж – капитан этого судна, и ему нужно позаботиться о более важных вещах… прямо сейчас. Кроме того, вас сейчас вряд ли устроит его компания. Мальчик просто взбешен, он вне себя от ярости.

– Потому что пираты были на борту его прекрасного корабля?

– Потому что сукин сын ударил вас, Сара, – проговорил Джимбо.

– После того удара вы были без сознания, и вам повезло, что вы не видели лица своего мужа. Это лицо я не скоро забуду. Я никогда до этого не видел его таким разъяренным.

– Как приятно узнать об этом, – прошептала Сара. Моряки обменялись недоуменными взглядами. Но Сара этого не заметила, она вспомнила о том смертном грехе, который только что совершила.

– О Боже, я выстрелила их предводителю в лицо! – выкрикнула она. – Теперь я наверняка попаду в ад, да?

– Вы ведь этим спасли своего мужа, – сказал Джимбо. – Вы не попадете в ад, Сара.

– Он будет уродом до конца своих дней, – прошептала она.

– Нет же, Сара, он уже был уродлив, – сообщил ей Мэтью.

– Жаль, что вы не пристрелили подонка, – сказал Джимбо. – Как оказалось, вы отстрелили ему нос.

– Мой Бог, я отстрелила его…

– Ты ее нервируешь, Джимбо, – проворчал Мэтью.

– Неужели я совершенно отстрелила бедному человеку нос?

– Бедному человеку? – усмехнулся Джимбо. – Да он сущий дьявол, вот кто он. Представляете ли вы себе, что бы с вами стало, если бы вы…

– У сукина сына еще остался нос, – перебил Мэтью и мрачно посмотрел на приятеля. – Прекрати волновать ее, Джимбо, – приказал он и повернулся к Саре.

– Вы просто сделали в его носу небольшую дырочку, вот и все.

– Вы спасли ситуацию, Сара, – сказал Джимбо. Это признание очень взбодрило ее.

– Неужели я действительно это сделала?

Мужчины кивнули.

– А мои люди знают, что я… – Она не закончила вопроса, потому что они снова кивнули. – Значит, они больше не будут считать меня проклятой, правда?

И не успели они ответить на этот вопрос, как она уже задала другой;

– А о каких вещах должен позаботиться Натан?

– Возмездие, – объяснил Джимбо. – Око за око, Сара. Они собирались убить нас…

Но своего объяснения он так и не закончил. Леди Саpa издала гневный возглас и выскочила из каюты. Джимбо и Мэтью помчались за ней.

Натан стоял у штурвала. Пираты, пытавшиеся захватить корабль, были выстроены на палубе. Вокруг них стояли люди Натана.

Сара поспешно подошла к мужу. Чтобы привлечь его внимание, она прикоснулась к его руке. Он даже не взглянул на нее, а продолжал гневно взирать на предводителя пиратов, который стоял всего в нескольких шагах от него.

Когда Сара увидела разбойника, она непроизвольно сделала шаг вперед. У него в руках была тряпица, которую он прижимал к своему носу. Ей хотелось сказать ему, что она не хотела его поранить. А еще она хотела ему напомнить, что это целиком и полностью была его вина, ведь если бы он ее не ударил, пистолет не выстрелил бы.

Натан, должно быть, догадался о ее намерении. Он схватил ее за руку и дернул к себе.

– Ступай вниз, – сказал он тоном, не терпящим возражений.

– Не раньше, чем ты мне скажешь, что ты собираешься с ними делать, – заявила она.

Возможно, если бы Натан не бросил на Сару взгляда, он бы смягчил правду для своей впечатлительной жены. Но стоило ему только взглянуть на ее распухшую щеку, как гнев вспыхнул в нем с новой силой.

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 103
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дар - Джулия Гарвуд бесплатно.
Похожие на Дар - Джулия Гарвуд книги

Оставить комментарий