Рейтинговые книги
Читем онлайн Голубой вальс - Линда Ли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 72

– Стивен!.. – только и сумел выговорить Адам.

– Я, кажется, всегда прихожу не вовремя, – спокойно, слишком спокойно произнес Стивен.

– Это было не то, что ты думаешь! – выпалил Адам.

– В самом деле? – с каменным лицом переспросил Стивен. – И что же это такое было?

Адам поник:

– Ну, видишь ли…

Неестественное спокойствие улетучилось, и мощным ударом кулака Стивен сшиб лампу с ближайшего столика. Разбитый фарфоровый корпус со смятым абажуром рухнул на твердый паркет.

– Наверное, ты вытаскивал соринку из глаза друга? Или, может быть, твой друг болен и ты старался его утешить?.. – Весь кабинет наполнился отголосками его зычного голоса. Стивен шагнул вперед. – Или, может быть, болен ты, Адам, и твой друг, который с такой легкостью пускает в ход пистолет, утешал тебя?

Адам побледнел. Как и Том.

Стивен медленно размышлял: что происходило в его кабинете? Затем он схватил Адама за лацканы, поднял в воздух и прислонил в полусогнутом виде к письменному столу:

– Чем вы тут, черт подери, занимались?

– А вы что, не догадываетесь? – насмешливо спросил Том из-за его спины.

Стивен повернулся и в смертельной ярости бросился к нему. Бравада на лице Тома сменилась паническим страхом. Он даже не успел пошевелиться, как Стивен толкнул его, вложив в этот толчок всю свою силу.

Отлетев назад. Том опрокинул стол, а заодно и разбил зеркало, на что Стивен не обратил никакого внимания. Он снова толкнул его, опрокинув на небольшой столик, где стояли бронзовые под стеклянным колпаком часы. Ударившись о пол, часы подняли страшнейший трезвон…

Белл стояла в вестибюле своего дома. Рядом с ней были Гастингс и посыльный из цветочного магазина, который хотел осмотреть танцевальный зал, чтобы наметить места для цветов.

– Какие еще цветы? – растерянно спросила Белл. – Я ничего не заказывала.

Посыльный перечитал свою памятку и пожал плечами:

– Вот тут сказано. Я должен промерить танцевальный зал, чтобы определить места для цветов.

– Промерить танцевальный зал? И по чьему же указанию?

– Сейчас скажу. – Посыльный вновь заглянул в свою бумажку. – Наверное, Стивена Сент-Джеймса.

– И какое отношение имеет Стивен Сент-Джеймс к моему танцевальному залу? – раздраженно спросила Белл.

На этот вопрос никто не ответил. Она почувствовала, как в ней закипает кровь. Что он замышляет на этот раз? Почему с такой бесцеремонностью вмешивается в ее жизнь? Ее охватила ярость. Ярость эта была в значительной мере порождена страхом, что она сама, по своей доброй воле уступит его требованиям. Ну уж нет! На этот раз она так просто не поддастся. Она женщина свободная, независимая. Сколько трудов приложила, чтобы ее дом походил на дом, о котором всегда так мечтал ее отец. И ее ожидания должны вот-вот сбыться. Ведь до Дня святого Валентина остается всего две недели.

Слова Стивена о том, что ее отец не приедет, прочно засели у нее в голове. Она внимательно огляделась кругом, ища поддержки в окружающей обстановке. И вдруг почувствовала, как в нее просачивается холод, но не тот холод, который царил снаружи, за парадной дверью, а совсем другой. Вместо подбадривающей надежды, которую она предполагала обрести в здешней обстановке, все вокруг внушало ей лишь отчаяние.

«Зачем я себя обманываю? – мелькнула у нее горькая мысль. – Стивен прав. Какие основания у меня верить, что отец и в самом деле приедет?»

Она зажмурилась, чтобы не видеть холодной, жестокой реальности, забыв о стоящих возле нее людях, озабоченно взиравших на нее. Белл ощущала только, что фундамент, на котором она строила свою жизнь, начинает давать трещины. Все, во что она верила, все, что поддерживало ее столько лет, рассыпается. У нее было такое впечатление, будто она осталась на утлом плоту посреди грозно бушующего моря.

– Мадам, – окликнул ее Гастингс. Ее глаза открылись.

– Вы ничего не сказали о цветах, – настаивал на своем посыльный.

Кто знает, зачем Стивен хочет наполнить ее дом цветами? Все это, вероятно, входит в его план: вдребезги разбить ее мечты о скалы реальности, затем вторгнуться в ее жизнь и полностью подчинить своей воле.

Ярость возвратилась с новой силой.

«Во всем виноват Стивен!» – не размышляя, подумала она. Это он лишил ее всякой надежды и не заслуживает ничего, кроме ненависти.

Не говоря ни слова, она вылетела на улицу и поспешила к двери Стивена. Разумеется, ей даже в голову не пришло позвонить. Когда, широко распахнув дверь, она вбежала в вестибюль, то, к своему удивлению, услышала страшный грохот. Чуть погодя грохот повторился. Послышались отчаянные мольбы Адама. Эти мольбы отвлекли ее от собственных бед, и она поспешила в кабинет Стивена.

Зрелище, которое она там увидела, поразило ее. Она всегда думала, что Стивен напоминает пантеру. Но она еще никогда не видела его в ярости воочию: он тряс и таскал по комнате какого-то незнакомого ей человека, словно тряпичную куклу. Адам безуспешно старался оттащить брата.

– Что здесь происходит? – спросила Белл.

Только что бушевавшая в комнате буря как по мановению волшебной палочки улеглась. Стивен оцепенел. Пожалуй, только голос Белл мог с такой быстротой прояснить сумбур в его мыслях.

Взглянув на свои окровавленные руки, Стивен испытал сильное потрясение. Он так и не понял, чьей кровью обагрены его руки – кровью Тома, сидевшего на полу, или своей собственной. Впрочем, это было ему все равно. Стивен медленно повернулся лицом к Белл.

– Что здесь происходит? – повторила она. Только тогда Стивен окончательно пришел в себя.

И сразу же вспомнил, как только что видел брата – брата, за чью судьбу он отвечает вот уже много лет! – в объятиях мужчины. Он и сам не знал, какое чувство преобладает в его душе: отвращение, гнев или, может быть, страх.

Ведь это он воспитал брата. Именно на нем лежит ответственность за Адама. Никогда еще Стивен не переживал такого поражения. На него тяжким бременем легло чувство вины, но он тут же воспротивился ему. Нет, черт побери, это не его вина! И тут на помощь пришел гнев.

– Убирайся из моего дома, Белл, – медленно проговорил он и, обращаясь к брату, добавил: – И ты тоже!

Адам выдержал его тяжелый взгляд:

– Ну пожалуйста, Стивен. Разреши, я тебе объясню…

– А что тут объяснять? – взорвался Стивен, так и не придя в себя. – Нам не о чем говорить! – Он даже не мог назвать брата по имени. – Я хочу, чтобы ты и твой… друг тотчас же ушли отсюда. Проваливайте!

– Именно это я и предполагал! – закричал Адам. – Чего еще можно ожидать от такого узколобого, ограниченного эгоиста, как ты?

Стивен весь напрягся.

– Я пытался поговорить с тобой! – продолжал кричать Адам. – Пытался заручиться твоей помощью! – Тут его голос смягчился. – Почему ты не захотел меня выслушать? Почему бы тебе не принять меня таким, какой я есть, вместо того чтобы превратить в такого, каким ты хотел бы меня видеть? Неужели ты не можешь хотя бы попытаться?

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 72
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Голубой вальс - Линда Ли бесплатно.
Похожие на Голубой вальс - Линда Ли книги

Оставить комментарий