Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я старый. Я нет быстро.
Сигнал тревоги теперь звучал вовсю.
— А давно он уехал?
Хозяин пожал плечами.
— Полчаса?
Трэйс почувствовал, как у него перехватило горло. Неужели он так долго обедал?
Он вытащил из чемодана бинокль — тот, которым обычно пользовался на скачках — и повесил его на шею. Затем сунул за пояс путеводитель Амиры. Потом закрыл чемодан и оставил его на хранение хозяину мастерской, заплатив за это лишнюю сотню драхм.
Выехав из города и двигаясь по извилистой дороге, ведущей в Амупи, Трэйс старался представить, что ожидает его впереди. Все происходящее было так странно, так напоминало какую-то шпионскую историю… И определенно — очень опасно. Что же до монастыря — так теперь выбора у него просто не оставалось.
Впрочем, ведь именно ради этого он сюда и приехал. А карту острова разглядывал уже столько раз, что сейчас довольно точно представлял куда ехать.
Поэтому можно было не тратить времени на определение своего местонахождения. Да и вообще он чувствовал, что времени терять больше нельзя. Казалось, именно время вдруг стало решающим фактором.
Но ведь у худого полчаса форы! Насколько же опередил его этот мистер Лорел?
Или он все-таки был мистером Лорре?
К этому времени вся эта история уже глубоко захватила Трэйса — а может и с самого начала — и сейчас он пришел к выводу, что пассивное участие в ней его уже не устроит. Не устроит? Скорее, следовало ожидать, что ему этого просто не позволят. Слишком уж высоки ставки: даже если Каструни был прав лишь наполовину, то ставкой является жизнь САМОГО Трэйса. Выше просто не бывает! По сравнению с этим суммы, оставленные им в лондонском казино, просто смехотворны.
Вызванное мощным приливом адреналина возбуждение Трэйса как будто передалось его машине. В принципе, мотоцикл был довольно неплох. Конечно, же, его нечего было и сравнивать со старым мощным «триумфом», но он вполне годился для таких дорог, как эта. С полным баком — целых двенадцать пинт! — Трэйс, при наличии дорог по периметру острова, мог бы объехать его кругом. Но подобных дорог здесь не было, поскольку большая часть берегов представляла собой обрывистые, вздымающиеся прямо из морских глубин и уходящие в поднебесье скалы.
Трэйс сможет придерживаться дороги до тех пор, пока она не превратится в дорожку, а потом — дорожки, пока она не станет тропкой… и так далее. Можно даже попробовать проехать немного и по пересеченной местности — в свое время он иногда проделывал такое, правда исключительно для собственного удовольствия — учитывая, что мало кто владел мотоциклом лучше Чарли Трэйса.
Исполненный уверенности в собственных силах, он гнал вперед по неровной дороге, так что вскоре и Пигадия, и Амупи остались позади, скрывшись где-то за клубами поднятой им пыли. Через некоторое время Трэйс добрался до предгорий. И как раз тут впервые заметил человека, которого преследовал: ему в глаза бросилось ослепительный блеск полуденного солнца на зеркальце заднего вида далеко впереди на склоне горы. С обретенной за долгие годы практики легкостью он съехал на обочину, остановился и поднес к глазам бинокль. Их разделяло никак не более полутора-двух миль, но, благодаря оптике, это расстояние, казалось, сократилось до нескольких сотен ярдов.
Точно: это действительно был красный мотоцикл и на нем, скрючившись над бензобаком, восседал похожий на демона худой. Должно быть, хозяин мастерской ошибся, поскольку тогда с момента его отъезда полчаса пройти никак не могло — максимум десять минут, а то и меньше. Но, по-видимому, старик просто не очень хорошо знал английский и, вполне возможно, отвечал «полчаса» на любой вопрос о времени. Трэйс еще немного подстроил бинокль и принялся внимательно разглядывать мотоциклиста .
За спиной у того что-то висело: длинная цилиндрической формы чехол, похожий на сумку для гольфа. Может, рыболовная снасть? Но какая в горах рыбалка? Трэйс изучал его до тех пор пока, совершив отчаянный рывок, красная машина не перевалила через гребень холма и не скрылась из вида.
Тогда он опустил бинокль, вытащил путеводитель Амиры и нашел карту Карпатоса. Впереди был горный перевал; дорога вела прямо к нему. За перевалом она спускалась в долину, где от нее отходило несколько боковых дорог — к морю, и лишь одна продолжалась в горах вдоль побережья. Вот там-то — между этими самыми горами и следующим горным хребтом нес свою одинокую вахту полуразрушенный монастырь.
Так что же все-таки в нем хранится? Именно это и предстояло узнать Трэйсу, причем, он должен попасть туда раньше второго мотоциклиста. Сунув книгу обратно за пояс, он снова завел машину и, похожий на какого-то странного механического кальмара, железный конек понесся дальше…
Вероятно, мистер Лорре оказался лучшим ездоком, чем предполагал Трэйс, а может, его машина была лучше. Когда минуты через три или четыре Трэйс преодолел гребень холма, красный мотоцикл с оседлавшим его человеком уже приближался к перевалу и вскоре исчез в клубах пыли на его вершине. Зато теперь путь на протяжении примерно полумили шел под гору, и дорога впереди была более-менее прямой, поэтому он вполне мог выжать из своего мотоцикла максимум возможного. Так он и сделал, ухитрившись разогнаться до пятидесяти пяти, если не до шестидесяти миль в час. Менее чем через минуту Трэйс уже снова карабкался вверх, а еще через пару минут преодолел узкую седловину и нырнул в тень нависавших по обе стороны от дороги горных склонов.
До сих пор его со всех сторон приветствовали своим стрекотом цикады. Они, как шумные торговки рыбой, переругивались где-то в зарослях кустарников.
Теперь же песен цикад не стало слышно. По мере того как подъем становился все круче, мотор работал все надрывнее, и Трэйс уже начал жалеть о своем выборе транспортного средства. Он переключил на более низкую передачу, прибавил газ и, достигнув наконец верхней точки подъема, все же сумел набрать скорость, достаточную для того, чтобы перевалить на другую сторону хребта.
И сразу же все вокруг снова оказалось залито ярким солнечным светом, а дорога, хотя и по-прежнему пыльная и извилистая, снова пошла под уклон. Из-за этой самой извилистости Трэйс никак не мог ехать на приличной скорости, что приводило его в отчаяние. Где-то далеко внизу в долине снова мелькнуло красное пятнышко, и сверкающий солнечный зайчик снова допрыгал до него от машины, которую он так отчаянно пытался нагнать.
Трэйс продолжал спускаться в накаленную солнцем долину, где от жары спасал только овевающий его встречный ветерок, и, когда местность выровнялась, а по обеим сторонам дороги стали все чаще появляться рощицы средиземноморских сосен, несущийся впереди мотоцикл снова скрылся из виду. Остановившись и потратив еще несколько драгоценных секунд на изучение путеводителя Амиры, Трэйс принялся высматривать дорогу, что уходила влево. По его прикидкам (если карте вообще можно было верить), она должна была быть третьей или четвертой по счету. Но что на этом острове можно считать дорогой, а что — нет? От основной дороги ответвлялось множество тропинок — скорее всего, козьих троп, которыми пользовались местные пастухи — и все они на вид были совершенно одинаковыми.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Любовь, смерть и роботы. Часть 1 - Тим Миллер - Боевая фантастика / Научная Фантастика / Ужасы и Мистика / Юмористическая фантастика
- Дом над прудом - Брайан Ламли - Ужасы и Мистика
- Английский язык с С. Кингом "Верхом на пуле" - Stephen King - Ужасы и Мистика
- Некроскоп - Брайан Ламли - Ужасы и Мистика
- Путешествие в Мир Снов - Брайан Ламли - Ужасы и Мистика
- Возвращение Титуса Кроу - Брайан Ламли - Ужасы и Мистика
- Ребенок Розмари (пер. В. Терещенко) - Айра Левин - Ужасы и Мистика
- Темное пробуждение - Фрэнк Лонг - Ужасы и Мистика
- Нострадамус - Людмила Бояджиева - Ужасы и Мистика
- 451° по Фаренгейту. Повести. Рассказы - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика / Социально-психологическая / Ужасы и Мистика