Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кейт села рядом с ним.
— Здесь все в порядке? — спросила она. — Мне бы хотелось выбраться отсюда поскорее.
— Она капризная, — ответил Билли, поворачивая ключ. Когда мотор не завелся сразу, он выключил фары и откинулся назад.
— Что ты делаешь? — прошептала Кейт. — Сдаешься?
— Нет, просто он, может быть, захлебнулся, и лучше подождать минуту-другую.
— Но свет…
— Если не выключить фары, сядет акку…
Пивная бутылка ударилась в ветровое стекло, по которому сразу поползла паутина трещин, и это до смерти напугало Кейт и Билли.
— Поэтому я спросила о фарах, — пробормотала Кейт. — Это единственное, что отпугивает их.
В стекло ударил еще один тяжелый предмет.
— Может быть, лучше убежать, — предложила Кейт.
— Секунду, — сказал Билли.
Повернув еще раз ключ зажигания, он ждал почти минуту — все было тщетно. Тем временем град пепельниц, бутылок и принадлежностей бильярдного стола обрушился на машину.
— Да, — сказал наконец Билли. — Ты права.
Протянув руку на заднее сидение, он схватил рюкзак так резко, что Подарок чуть не выпал из него, этого не произошло лишь потому, что у него запутались ноги в ремнях. Ворча по-могвайски, он снова залез внутрь, а потом выглянули только кончик его носа и глаза.
Не узнав Подарка в темноте, Кейт съежилась, подумав, что в машину забрались Гремлины.
— Все в порядке, — сказал Билли. — Это всего лишь Подарок.
Выбравшись из машины, они бросились под градом предметов, летящих из кабака, и остановились только перебежав через дорогу. Они посмотрели друг на друга и улыбнулись, сообразив одновременно, что находятся прямо у дверей банка, дверь которого открыта.
— Представляешь? — сказал Билли. — Они даже умудрились попасть в банк после закрытия.
— Может быть, нам проверить, все ли в порядке, — предложила Кейт.
Билли кивнул. Они вошли и включили свет. Послышался поспешный топот к задней двери. В резком свете верхних ламп разгромленный банк выглядел так, как будто недавно прошел тайфун. Все окошки касс были разбиты, мебель перевернута, ящички с деньгами открыты, и повсюду валялись деньги разного достоинства.
— Наверное, они решили, что это бесполезные бумажки, — сказал Билли.
— И чтобы сделать так, чтобы они стали бесполезны для всех, они разорвали все купюры на куски, — сказала Кейт, подбирая несколько разорванных долларов и снова бросая их на замусоренный пол. — Боже, я наверное, уйду с этой работы, — добавила она, оглядывая разгром вокруг. — Мы никогда не приведем это в порядок.
— Да…
По банку пронесся слабый стон, отчего они обменялись испуганными взглядами.
— Кто там? — раздался далекий голос. — Я что-то слышу. Я могу чем-нибудь помочь?
— Похоже на Джера, — заметил Билли.
Кейт кивнула.
— Мы еще закрыты для клиентов, но вы можете зайти поболтать, — сказал голос Джеральда Хопкинса несвойственным ему дружелюбным тоном.
— Должно быть, он в комнате с сейфами, — сказала Кейт.
Билли взял ее за руку, и они вместе прошли мимо кабинетов в конец коридора. Дверь была распахнута.
— Здесь кто-нибудь есть? — спросил голос Джеральда. Он казался расслабленным, певучим, почти пьяным.
Билли распахнул дверь и они осторожно вошли в комнату.
Кейт вздрогнула.
Комната с сейфами и приемная были в полнейшем беспорядке, но это было не самое ужасное. На полу лежало неподвижное тело Роланда Корбена, черты его лица были спокойны, как будто он прилег отдохнуть после обеда. Но Кейт и Билли сразу поняли, что он не спит.
— Бедный мистер Корбен, — выдохнула Кейт.
Они одновременно подняли взгляд от пола и увидели на заднем плане Джеральда Хопкинса, которого явно заперли в сейфе. Сжав стальные прутья, как узник тюрьмы, он улыбнулся им, заговорив почтительно, но твердо.
— Извините, — сказал он. — Вы оба слишком большие, чтобы пользоваться этим банком.
— Что? — ответил Билли в недоумении.
— Этот банк только для маленьких людей, — объяснил Джеральд. Он поднял ладонь на высоту пояса, а потом продолжил тем же странным голосом. — Мы собираемся переделать весь банк, сделать окошки ниже, мебель меньше — все для того, чтобы маленькие люди чувствовали себя здесь уютно.
Он сделал жест широкий, но несколько медлительный, как будто он находился в трансе или во сне.
— Это будет первый банк только для маленьких людей, — сказал он мягко. — Представляете? А я президент.
Кейт и Билли искоса взглянули друг на друга.
— Мне кажется, он слегка свихнулся, — прошептала Кейт.
— Может быть, — ответил Билли.
— Миру уже давно необходимы учреждения для маленьких людей, — проговорил Джеральд. — И теперь, когда я стал их лидером, они их получат.
— Маленькие люди, — сказал Билли. — Ты имеешь в виду Гремлинов?
— Я не знаю, как они называются. Я знаю только, что они говорят очень быстро и так смешно, что мистер Корбен не понял их. Поэтому они…
Он остановился и нахмурился.
— Да? — поторопил его Билли. — Продолжай.
— Нет, ничего, это слишком неприятно. Я могу лишь сказать, что мистер Корбен не захотел услужить маленьким людям. Конечно, он довольно стар и консервативен. Поэтому он не понял, что им нужно. А я понял. И они назначили меня первым президентом своего банка.
— Я так и думала, — прошептала Кейт. — Он совершенно помешался.
Джеральд Хопкинс устремил на Билли взгляд, который был одновременно и пристальным, и пустым.
— Вы можете быть моим главным кассиром, если пообещаете уважительно относиться к маленьким людям, — сказал он. — Я не помню Ваше имя, но помню лицо. — С этими словами он запрокинул голову и разразился смехом, несколько напоминавшим смех Гремлинов. — Да, Вы можете работать у мен я… Естественно, минимальная зарплата.
— Не может быть, — выдохнула Кейт, качая головой. — Я тебе говорила, что на Рождество всегда происходит что-то ужасное.
— Праздник в этом не виноват, — пробормотал Билли.
— А теперь извините меня, у меня очень много работы, — сказал Джеральд более официальным тоном. — Люди, которые будут делать вклады, скоро придут, и мне нужно приготовиться.
— Хочешь, мы посмотрим, сможем ли мы открыть дверь? — спросил Билли.
— Нет, все в порядке. До свидания.
Он улыбнулся вежливо, но с какой-то обреченностью и ушел в помещение с сейфами. Сев за небольшой стол, он начал писать чем-то, что либо было плодом воображения, либо Кейт и Билли его не было видно.
— Когда Гремлины напали на Банк и на мистера Корбена, я думаю, он это не выдержал, — сказал Билли. — Наверное, он помешался. Вначале я думал, что он прикидывается перед нами, но теперь… Бедняга.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Бойтесь ложных даров! - Дмитрий Вейдер - Научная Фантастика
- Черные гремлины. История о гремлинах с железного острова - Gregory Raikhman - Научная Фантастика
- Искусственное время - Виктор Мельников - Научная Фантастика
- Мой папа — антибиотик - Сергей Лукьяненко - Научная Фантастика
- Всяк сверчок - Александр Громов - Научная Фантастика
- Город, который спал - Евгения Привезенцева - Научная Фантастика
- Чужие обычаи - Сергей Другаль - Научная Фантастика
- Гремлин - Евгений Адеев - Научная Фантастика
- Гремлин - Евгений Адеев - Научная Фантастика
- Средство от давления - Кир Булычев - Научная Фантастика