Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Lotem błyskawicy rozeszła się wieść o zwycięstwie tym po świecie. Z miast i wsi wyruszyły procesje na powitanie Perłowica, wielkie też zwołano wiece, na których uchwalono ogłosić go królem. Ale on godności żadnych przyjąć nie chciał, bo – powiada – nie mnie się należy podzięka, jeno cudownemu kwiatu lilii, który mi świętą powierzył tajemnicę, jak się cudotwórczą zyskuje potęgę, jak się świat wybawia od złego.
1
Walić – валить; góra – гора; wyrwać – вырвать; dąb – дуб.
2
Wicher – вихрь.
3
Пан Твардовский – польский дворянин, герой нескольких народных преданий и сказок. Согласно легенде, жил в Кракове в XVI в.
4
Twardowski… szlachcic po mieczu i kądzieli – то есть Твардовский был шляхтичом как по отцовской (по отцу – «по мечу»), так и по женской линии (по матери – «по кудели», кудель – пучок льна для прядения).
5
Пескова Скала – замок в Польше, расположенный в 25 км к северо-западу от Кракова в Малопольском воеводстве.
6
Шляхетское слово должно быть сдержано, должно быть постоянным (лат.).
7
Zając – заяц.
8
«Купание ведьм» – вид судопроизводства в XVI–XVII вв., имевший целью установить, являлась ли женщина, обвиняемая в колдовстве виновной или нет. Подозреваемую привязывали к верёвке и окунали в воду: если она при этом тонула, то была невиновной, если выплывала – была колдуньей. Другой вариант заключался в том, что голову обвиняемой держали под водой.
9
Brat.
10
Kmiotek – мужичок.
11
Bałtyk – Балтийское море.
12
Jūra – море (лит.).
13
Перкун – главный бог у древних литвинов и прусов, владел, кроме всего прочего громами.
14
Zajączek – зайчик, zając – заяц.
15
Uśpić – усыпить.
16
Wąż – змея; młodzieniec – молодой человек, юноша; perłowiec – перламутр.
17
Горный хребет в Высоких Татрах.
18
Горные вершины в словацких Татрах.
19
Исторический регион в южной Польше, расположенный на границе со Словакией в северных отрогах Татр.
20
Крупнейшее озеро Татр, по одной из легенд называется так потому, что соединяется под землёй с Адриатическим морем.
21
Город в южной Польше, расположен в долине Татр.
- Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda - Энтони Хоуп - Иностранные языки
- Нидерландский шутя. 150 анекдотов для начального чтения - Сергей Павлик - Иностранные языки
- Немецкий юридический язык легко и просто. Учебное пособие - Надежда Царенкова - Иностранные языки
- Английский язык. Секретные методики спецслужб - Майкл Спенсер - Иностранные языки
- Китайский язык. Полный курс перевода - Григорий Яковлев - Иностранные языки
- Зачем, что и как читать на уроке? Художественный текст при изучении русского языка как иностранного - Наталья Кулибина - Иностранные языки
- Стихи, стишки, стишочки - Ольга Штельтер - Иностранные языки
- Обновлённая Россия - Л. Пухаева - Иностранные языки
- Говорим легко по-английски. Самые необходимые разговорные фразы - Е. Окошкина - Иностранные языки
- Эмоциональное развитие детей дошкольного возраста. Часть 1 - Нина Ежкова - Иностранные языки