Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он назвал отель, расположенный в миле от того, в котором остановились мы с Роско.
— Спасибо, Пикард, — сказал я. — Я перед тобой в долгу.
— Не бери в голову, дружище. Только будьте осторожнее, хорошо?
Он направился к лифту, а мы помчались обратно на юг к аэропорту. Роско свернула на объездную дорогу и влилась в поток машин. За разделительным бордюром по встречной полосе промелькнул черный пикап, совершенно новый. Обернувшись, я успел увидеть, как он исчез за колонной грузовиков. Черный. Совершенно новый. Скорее всего, случайное совпадение. В здешних краях пикап — самая распространенная машина.
Мы вошли в отель, где, по словам Пикарда, остановился в четверг Джо, и Роско показала администратору полицейский значок. Та постучала по клавишам компьютера и сказала, что нам нужно в номер 621, шестой этаж, по коридору до конца. Там нас встретит дежурный. Поднявшись на лифте, мы прошли по темному коридору. Остановились перед дверью номера Джо.
Почти сразу появился дежурный и отпер дверь мастер-ключом. Мы вошли в номер. Там было пусто. Чисто и убрано. Номер был готов принять новых постояльцев.
— А где его вещи? — спросил я. — Куда их дели?
— В субботу в номере была сделана уборка, — объяснил дежурный. — Этот человек устроился к нам в четверг вечером и должен был освободить номер к одиннадцати часам утра в пятницу. Мы всегда даем один дополнительный день, но если постоялец так и не появляется, вещи относят в хозяйственное помещение.
— Значит, они убраны? — спросил я.
— Да, они в хранилище внизу. Вы бы посмотрели, чего у нас там только нет. Люди оставляют самые разные предметы.
— Мы можем на них взглянуть?
— Спуститесь в подвал. Из вестибюля вниз по лестнице. Не заблудитесь.
Дежурный ушел. Мы с Роско вернулись к лифту и спустились вниз. Отыскали служебную лестницу и прошли в подвал. Хозяйственное помещение представляло собой огромный зал, заполненный стопками постельного белья и полотенец. Большие корзины, коробки с мылом и другими косметическими средствами. Между ними сновали горничные с тележками, которые используют при уборке номеров. В углу у входа, в стеклянной кабинке за столом сидела женщина. Подойдя к кабинке, мы постучали в стекло. Женщина подняла глаза. Роско показала свой значок.
— Чем могу вам помочь?
— Номер шесть-два-один, — сказала Роско. — В субботу утром оттуда забрали вещи. Они у вас еще здесь?
Я снова задержал дыхание.
— Шесть-два-один? — повторила женщина. — Их нет. Он их забрал.
Я с трудом перевел дыхание. Мы опоздали. Я оцепенел от разочарования.
— Кто за ними приходил? — спросил я. — Когда?
— Сам постоялец. Сегодня утром, часов в девять, в половине десятого.
— Кто это был?
Достав с полки небольшую тетрадь, она пролистала. Послюнявила толстый обрубок-палец, ткнула в строчку.
— Джо Ричер. Он расписался и забрал свои вещи.
Развернув книгу, женщина пододвинула ее к нам. Указала пальцем на подпись.
— И как выглядел этот Ричер? — спросил я.
Она пожала плечами.
— Иностранец. Латиноамериканец. Быть может, кубинец? Невысокий смуглый мужчина, щуплый, милая улыбка. Как мне запомнилось, очень обходительный.
— У вас остался список его вещей? — спросил я.
Женщина провела толстым пальцем дальше по строчке. В самом конце была маленькая колонка, заполненная убористым почерком. В ней были перечислены сумка, восемь предметов одежды, пакет с туалетными принадлежностями, четыре ботинка. Последним предметом значился один кейс.
Мы молча покинули хранилище и поднялись наверх. Вышли на утреннее солнце. День уже не казался нам таким прекрасным.
Мы подошли к машине. Прислонились к радиатору. Я размышлял, достаточно ли умным был мой брат, чтобы сделать то, что сделал бы на его месте я. Пришел к выводу, что достаточно. Джо провел много времени с умными и осторожными людьми.
— Роско, — сказал я, — если бы ты была тем типом, что вышла из гостиницы с вещами Джо, что бы ты сделала?
Она начала открывать дверь машины, но остановилась. Задумалась.
— Я бы оставила кейс. Доставила бы его по назначению. А от всего остального избавилась.
— И я поступил бы так же, — сказал я. — А куда ты выбросила бы вещи?
— Полагаю, в первый попавшийся мусорный контейнер.
Сзади за отелем была служебная площадка. Вдоль края стояли несколько мусорных контейнеров. Я указал на них.
— Предположим, этот тип приехал оттуда, — сказал я. — Предположим, он остановился и выбросил сумку с одеждой в один из этих контейнеров.
— Но кейс он оставил, так? — сказала Роско.
— А может быть, мы ищем не кейс, — сказал я. — Вчера я ехал несколько миль до единственной рощицы, но спрятался в открытом поле. Отвлекающий маневр, так? У меня это в крови. Быть может, у Джо это тоже было в крови. Быть может, он захватил с собой кейс, но самую важную информацию хранил в сумке с одеждой.
Роско пожала плечами. Она не была убеждена до конца. Мы прошли на площадку. Вблизи контейнеры оказались огромными. Мне пришлось подтягиваться за край, чтобы заглянуть внутрь. Первый был пустым. Совершенно ничего, кроме корки грязи от долгих лет использования. Второй был набит доверху. Взяв обломок бруска от выломанного дверного косяка, я стал рыться в мусоре. Ничего не нашел. Спрыгнул вниз и направился к следующему контейнеру. В нем лежала одежная сумка. Вверху, на старых картонных коробках. Я подцепил ее бруском. Вытащил из контейнера. Бросил на землю к ногам Роско. Спрыгнул рядом. Сумке многое довелось повидать на своем веку. Потрепанная и вытертая, она была покрыта бирками авиакомпаний. К ручке была прикреплена маленькая пластинка в виде миниатюрной золотой кредитной карточки. На ней была написана фамилия: «Ричер».
— Отлично, Джо, — сказал я самому себе, — посмотрим, насколько ты был умным.
Я сразу принялся за ботинки. Они лежали в наружном кармане сумки. Две пары. Четыре ботинка, как и было указано в списке. Я по очереди вытащил стельки. В третьем ботинке лежал крошечный полиэтиленовый пакетик. С обрывком компьютерной распечатки.
— Джо, ты меня не разочаровал, — пробормотал я и рассмеялся.
Глава 20
Обнявшись, мы с Роско танцевали среди мусорных контейнеров, словно болельщики, праздновавшие победу любимой команды. Вернувшись к «Шевроле», мы проехали милю до своего отеля. Вбежали в вестибюль и бросились в лифт. Отперли дверь номера и ввалились внутрь. Звонил телефон. Это снова был Финлей. Судя по голосу, он был возбужден не меньше нашего.
— Только что звонила Молли-Бет Гордон, — сказал он. — У нее все получилось. Она скопировала необходимые файлы. По ее мнению, это что-то поразительное. В два часа дня Молли прилетает в Атланту. Предлагаю встретиться в аэропорту. Рейс компании «Дельта» из Вашингтона. Пикард вам что-нибудь сказал?
— А как же! — подтвердил я. — Отличный парень. Кажется, у нас есть остальная часть распечатки.
— Кажется? — спросил Финлей. — А определить точно ты не можешь?
— Мы только что вернулись в номер. Еще не успели посмотреть.
— Так смотрите же скорее, во имя всего святого! — воскликнул он. — Это очень важно!
— До встречи, выпускник Гарварда, — сказал я.
Мы сели за стол у окна. Раскрыли маленький пакетик и достали сложенный лист бумаги. Осторожно его развернули. Это действительно была компьютерная распечатка. В верхнем правом углу оторван приблизительно дюйм. Уцелела половина заголовка. «Операция E Unum…»
— «Операция E Unum Pluribus», — договорила Роско.
Ниже через три интервала список инициалов и телефонных номеров. Первые инициалы были «П. Х.». Телефон был оторван.
— Пол Хаббл, — сказала Роско. — Его телефон и вторая половина заголовка были на том листке, который нашел Финлей.
Я кивнул. Дальше в списке было еще четверо инициалов. Сначала У. Б. и К. К. И номера телефонов. Напротив К. К. был код Нью-Йорка. Код У. Б. я не знал. Третьи инициалы были Дж. С. Код 504. Новый Орлеан. Я был там меньше месяца назад. Последними были инициалы М. Б. Г. Номер с кодом 202. Я показал его Роско.
— Молли-Бет Гордон, — сказала она. — Вашингтон.
Я снова кивнул. Это был не тот номер, который я набирал из кабинета, отделанного красным деревом. Возможно, ее домашний телефон. Две последние строчки не содержали инициалов и соответствующих телефонных номеров. В предпоследней было два слова: «Гараж Столлеров». В последней — четыре слова: «Досье Грея на Клинера». Я смотрел на аккуратные прописные буквы и буквально ощущал педантичную аккуратность своего брата.
Про Пола Хаббла мы уже знали. Он мертв. Про Молли-Бет Гордон мы знаем. Она будет здесь в два часа дня. Мы побывали в гараже Шермана Столлера. Там не осталось ничего, кроме двух пустых картонных ящиков. Таким образом, оставались: подчеркнутое название, три группы инициалов с тремя номерами телефонов, и четыре слова: «Досье Грея на Клинера». Я посмотрел на часы. Полдень. Слишком рано, чтобы расслабляться и ждать Молли-Бет. Я решил сделать хотя бы небольшой шаг.
- Время свободы - Ли Чайлд - Детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Светловолосая рабыня - Картер Браун - Крутой детектив
- Холод смерти - Росс Макдональд - Крутой детектив
- Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть - Петер Рабе - Крутой детектив
- Короли преступного мира - Евгений Осипович Белянкин - Детектив / Крутой детектив
- Джамбул - Юлия Звягина - Детектив / Крутой детектив / Остросюжетные любовные романы
- Догадайся сам - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Что хуже смерти - Геннадий Дмитричев - Крутой детектив / Прочее / Шпионский детектив
- Любимая женщина Кэссиди; Медвежатник; Ночной патруль - Дэвид Гудис - Крутой детектив
- Отмороженный - Дэн Симмонс - Крутой детектив