Шрифт:
Интервал:
Закладка:
136
При этом, разумеется, в особых случаях цель действия может состоять в самих движениях. Целью балерины может быть идеальный гран жете. — Примеч. авт.
137
Есть простой способ сделать так, чтобы вам стало веселее, даже не глядя на улыбающиеся лица. Зажмите в зубах карандаш (раздвинув губы в стороны). Для этого поневоле придется улыбнуться, и вам станет веселее. Если же вы хотите, чтобы вам стало грустно, зажмите карандаш одними губами. — Примеч. авт.
138
Склонность к сопереживанию оценивают с помощью тестов, в которых испытуемые соглашаются с такими утверждениями, как "Посмотрев фильм, который плохо кончается, я часами не могу об этом забыть". Или не соглашаются с такими утверждениями, как "Я не способен сильно жалеть тех, кто сам виноват в своем несчастье". — Примеч. авт.
139
Но когда мы видим, как кому-то в руку втыкают иголку, мы вздрагиваем, и в активности нашего мозга происходят изменения, похожие на те, которые возникли бы, если бы иголку воткнули в нашу собственную руку. — Примеч. авт.
140
Психическое ощущение боли связано с активностью передней части поясной извилины. Людей, страдающих от сильных хронических болей, иногда лечили удалением этой области мозга (эту операцию называют цингулотомией). После операции эти люди по-прежнему чувствовали боль, но у них пропадала эмоциональная реакция на нее. — Примеч. авт.
141
Перевод И. Дорониной.
142
Это связывание причин и следствий, образующее действия, было продемонстрировано серией остроумных экспериментов, поставленных Патриком Хаггардом. — Примеч. авт.
143
Риск заболеть ревматоидным артритом примерно такой же. — Примеч. авт.
144
Эймонн Эндрюс был самым популярным телеведущим в Великобритании с пятидесятых до восьмидесятых годов. — Примеч. авт.
145
Декарт предлагал представить, что их может порождать некий злой демон. — Примеч. авт.
146
Эти варианты приведены в построчном переводе с английского. В переводе Анны Ахматовой ("Драгоценная цитра") эти строки переданы так:
"О всех этих чудных явленьях не разПридется мне размышлять.Но надо признаться, сейчас на моейДуше печали печать". — Примеч. перев.
147
Это мысль о неопределенности перевода, которую высказал Уиллард Ван Орман Куайн. – Прим. перев.
148
Проблему понимания фигур речи, таких как этот пример иронии, очень подробно проанализировали Дэн Спербер и Дирдре Уилсон. — Примеч. авт.
149
Мы еще не знаем, каким конкретно определением "лучшего" движения пользуется наш мозг. Лучшим может быть такое движение, которое требует наименьших затрат энергии, или такое, которое можно сделать наименее изменчивым. — Примеч. авт.
150
Задолго до того, как нейробиологи стали последователями Байеса, Ханс-Георг Гадамер уже реабилитировал предрассудки в своих работах по герменевтике (теории понимания). Он полагал, что наши предрассудки (или априорные знания) не отгораживают нас от мира, но открывают нас для понимания того, что мы стремимся понять. — Примеч. авт.
151
Blood oxygenation level dependent signal (сигнал, зависящий от уровня кислорода) – показатель, который мы измеряем в функциональной магнитно-резонансной томографии. — Примеч. авт.
152
Bold (англ.) – смелый, дерзкий, энергичный, четкий (о почерке) или жирный (о шрифте). — Примеч. перев.
153
Прискорбное проявление предрассудка, свойственного нашему рассказчику. — Примеч. авт.
154
Во Флориде живет больше пожилых людей, чем в каком-либо другом американском штате. — Примеч. перев.
155
"Оцовский язык" (fatherese), похоже, отличается от материнского, но он намного хуже исследован. — Примеч. авт.
156
Ричард Берн провел превосходное исследование способа, которым гориллы подготавливают крапиву для еды, и показал, как этому навыку можно подражать. В его работе ничего не сказано об отсутствии обучающего поведения. Я сделал этот вывод на основании других исследований, результаты которых заставляют предположить, что, хотя детеныши горилл и проявляют немалый интерес к тому, что делают их матери, матери проявляют мало интереса к тому, что делают детеныши (см. также главу 4). — Примеч. авт.
157
Но такое случается у детей, страдающих аутизмом, таких как Пол. Однажды мать Пола, работая на кухне, повторяла вслух детский стишок "Peter, Peter, pumpkin eater" и вдруг уронила кастрюлю. С этого дня Пол всякий раз скандировал "Peter eater!", когда видел что-либо похожее на кастрюлю. — Примеч. авт. ("Peter, Peter, pumpkin eater" – известный английский детский стишок. В русском переводе И. Явчуновской – "Питер, приятель, тыкв пожиратель". — Примеч. перев.)
158
"Viaduct" (виадук) звучит похоже на "Why a duck?" ("Почему утка?), что, в свою очередь, напоминает быстро произнесенное "How are you doing? " ("Как поживаешь?"). — Примеч. перев.
159
В 2005 году по результатам голосования британских телезрителей он занял третье место среди самых смешных телевизионных скетчей всех времен. — Примеч. авт.
160
"Ручки для вил" (fork handles) в просторечии произносится без звука "h" и звучит точно так же, как "четыре свечи" (four candles). — Примеч. перев.
161
Слово "plug" имеет несколько значений (пробка, пожарный кран и др.). Ронни Б. имеет в виду электрическую вилку. — Примеч. перев.
162
В ходе большинства наших взаимодействий мы не осознаём всех этих процессов. Оттого ли это, что люди так предсказуемы, или оттого, что мы не осознаём всей сложности процесса понимания? — Примеч. авт.
163
Как вы, возможно, помните, это небольшой, сложно устроенный участок мозга, расположенный в глубине передней части височной доли коры. Он играет ключевую роль в присвоении определенной ценности (приятности или неприятности) различным объектам (см. рис. 2.4). — Примеч. авт.
164
Шанс выиграть в Британскую национальную лотерею примерно один на 14 миллионов, то есть намного меньше, чем риск умереть, не дожив до розыгрыша этой недели. За какое время до розыгрыша нужно было бы покупать билет, чтобы шанс выиграть был больше, чем риск умереть, не дожив до розыгрыша? По-видимому, около трех с половиной минут (такой ответ приведен в романе Джона Ланчестера "Мистер Филлипс"). И всё же многие из нас считают, что лотерейные билеты стоит покупать. — Примеч. авт.
165
Семир Зеки, специалист по анатомии мозга, обратил мое внимание на то, что у нас в мозгу не может быть участка, всецело задействованного в управлении другими участками. Он объяснил это тем, что у нас в мозгу нет участка, который посылал бы только исходящие сигналы и не получал никаких входящих. — Примеч. авт.
166
В этом эксперименте были задействованы только указательный и средний пальцы правой руки. — Примеч. авт.
167
Утверждают, что Карлхайнц Штокхаузен написал одно произведение для оркестра, в котором всем музыкантам предписывалось "делать все что угодно" на протяжении двух тактов. Во время первой репетиции композитор прервал исполнение в этом месте и сказал: "Это совсем не то, что я имел в виду!" – "Примеч. авт.
168
В одном из серии своих экспериментов с волевыми действиями моя коллега Марджан Джаханшахи давала подобные указания открыто: "Поднимайте палец каждые 2-7 секунд" – и наблюдала усиление активности в тех же самых областях мозга, что и в экспериментах, участники которых должны были выбирать время своих действий "самостоятельно". — Примеч. авт.
- Машина мышления. Заставь себя думать - Андрей Владимирович Курпатов - Биология / Прочая научная литература / Психология
- Саммари книги «Невидимая горилла. Эксперимент, который раскрыл, почему внимание мешает сосредоточиться, память подводит, а интуиция обманывает» - Коллектив авторов - Зарубежная образовательная литература / Прочая научная литература / Психология
- Мозг и душа - Дэниел Амен - Психология
- Живой мозг. Удивительные факты о нейропластичности и возможностях мозга - Дэвид Иглмен - Медицина / Психология
- Язык тела. Понимай других без слов! - Моника Мачниг - Психология
- Самое ценное. Чему на самом деле важно научить ребенка, чтобы он вырос успешным и счастливым - Мэдлин Левин - Психология
- Пробуждение: преодоление препятствий к реализации возможностей человека - Чарльз Тарт - Психология
- Откуда ты родом, душа? - Иван Андреянович Филатов - Менеджмент и кадры / Психология
- Самоосвобождающаяся игра - Вадим Демчог - Психология
- Самоосвобождающаяся игра - Вадим Демчог - Психология