Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Г–генрих? – пробормотал он и тут же помотал головой. – Нет, вы не мой брат. Кто вы? Что вы здесь делаете?
– Приятель, послушай, тебе срочно нужно отсюда уходить.
Эндрю озадаченно перевел взгляд с короля на меня и обратно.
– А где… кхм, я ведь даже не знаю, как их зовут… милая пара из Бернфилда?
– Они сбежали, – холодно сказал Эдвард, отходя от торговца. – И оставили тебе подарок.
От открывшейся картины лицо Эндрю позеленело. Он судорожно втянул воздух и зажал рот рукой. Король указал на щеку одного из головорезов.
– Знакомая метка? Догадываешься, кто они?
Эндрю испуганно округлил глаза и, все также сжимая рот рукой, закивал.
– Их дружки, возможно, появятся здесь в ближайшие несколько тауров, поэтому тебе нужно сейчас же исчезнуть из города.
Торговец подскочил на ноги, уговаривать его не пришлось. Опрометью кинулся на улицу, но почти сразу остановился и согнулся пополам, беднягу вырвало. Настороженно оглядываясь по сторонам, мы тоже спешно покинули дом. К счастью, никто не обращал на нас внимания, все были заняты своими делами. Пьяница, которого ранним утром выворачивает наизнанку, для города был зрелищем обыденным. Сочувственно похлопав Эндрю по плечу, король произнес:
– Пожалуй, стоит повременить с открытием нового отделения. Спрячься на время в другом городе и лучше пока не высовывайся.
– К-кто в-вы? – вытирая рукавом рот и страшно заикаясь, спросил торговец.
– Всего лишь добрые горожане, которые удачно оказались рядом. Поспеши.
Попрощавшись на этом с несчастным Эндрю, король взял меня за руку и потянул за собой. Мучаясь от угрызений совести, я пошла за ним, оставляя молодого торговца на волю судьбы и надеясь, что Черные короли не станут преследовать теперь и его.
Так как нам все же удалось сменить внешность, и оставшиеся головорезы не подозревали, как теперь выглядят те, кого они преследуют, мы могли беспрепятственно передвигаться по городу, притворяясь обычными посетителями Вильдорфа. В течение дня медленно прогуливаясь вдоль ярмарочных рядов, Эдвард и я незаметно наблюдали за мелькавшими здесь и там фигурами в длинных плащах. Как и говорил король, по нашему следу шли еще четверо, они появились спустя полчаса после того, как мы покинули укрытие. Мы видели, как они быстро осмотрели дом и так же поспешно его оставили, в руках один из мужчин со злостью сжимал волшебный кошелек. Они прочесывали город, но при свете дня, когда жизнь в Вильдорфе закипела, головорезы уже не решались открыто стучаться в дома и выламывать двери.
После полудня, чтобы не привлекать внимание городских стражей, Черные короли и вовсе скрылись, и мы с Эдвардом, наконец, смогли выдохнуть. Дождавшись, когда стемнеет и народ покинет центральную площадь, мы снова перебрались на территорию Горнхольца. По словам Эдварда, в этой части города он чувствовал себя спокойнее, и с помощью магии сможет связаться с Фроло, в то время как как через барьер сделать это невозможно. Мы сняли апартаменты с просторной ванной и двумя отдельными комнатами. Здесь нам предстояло прожить следующие две седмицы.
***
Последовавшие за этими событиями дни прошли относительно спокойно, но еще оставалось много вопросов, которые нам предстояло решить до королевского бала.
В первое же утро Эдвард спустился к хозяину гостиницы и попросил пергамент, перо и чернила. Сев за стол возле окна, он начал выводить размашистым королевским почерком послание для Фроло, единственного сохранившего верность служителя министеррата. Я сидела рядом и читала то, что писал король.
«Включи в списки приглашенных на бал графа и графиню из рода…»
Эдвард остановился на мгновение, посмотрел на меня, хмыкнул и продолжил:
«…из рода Габсбургов. Не забудь в архивах внести их в перечень знатных родов и припиши им какие-нибудь отдаленные земли. Если всё пойдет по плану, в ближайшие дни ты получишь весточку от Галлахера, содействуй ему во всем, о чем он попросит.
Надеюсь, скоро уже всё разрешится. Ценю твою верность и никогда о ней не забуду».
В окно влетела крупная черная птица с горящими серебряными глазами и выжидательно посмотрела на короля. Эдвард сложил пергамент в несколько раз и, прошептав: «Будь осторожна», сунул записку в распахнутый клюв. Птица с громким щелчком его закрыла, пряча послание, и, получив от короля нежные поглаживания, выпорхнула из комнаты.
Затем мы отправились на торговую улочку, так как нам снова требовалась одежда. В первом же королевском ателье мы подобрали подходящие для знатной пары платья, за которые Эдвард отдал часть вырученных в Блэкверне монет, после чего в ведьмовской лавке пополнили запасы трав и купили новый котелок. Эффект оборотного зелья мог неожиданно закончиться и нам стоило как можно скорее сварить новое. Оставшись без волшебного кошелька, в котором все так удобно умещалось, мы несли в руках несколько объемных пакетов и на обратном пути в гостиницу тихо обсуждали, где нам раздобыть бальные наряды. Вдруг мне показалось, что рядом мелькнул знакомый силуэт. Остановившись, я пригляделась и удивленно воскликнула:
– Господин Лагерфельд!
Мужчина с пышными седыми усами в огромном бархатном берете, на котором весело покачивалось длинное перо, удивленно обернулся и вопросительно приподнял брови.
– Граф Габсбург, – представился Эдвард, когда мы подошли к портному. – А это моя жена.
– Польщен знакомством, Ваше Сиятельство. – Старик поклонился и не без сомнения добавил: – Однако, боюсь, что мне еще не доводилось слышать о роде Габсбургов.
Он окинул нас подозрительным взглядом. Его можно было понять, графская чета ходит за покупками на своих двоих, да еще и сами несут пакеты. Подозрительно! Если бы король перед выходом не догадался надеть перчатки, красовался бы еще и сбитыми в кровь костяшками.
– Ничего удивительного, графский титул мне присвоили относительно недавно, – сухо пояснил Эдвард. – Вы о нас еще услышите.
Мужчина снова поклонился с уже более почтительной улыбкой.
«Хорошо, что переоделась в новое платье, – успела подумать я, – будь на мне брюки, королевский портной точно бы распознал свою работу».
– Как странно встретить вас в этой части Вильдорфа, – сказала, широко улыбаясь и при этом пристально глядя на старика. – Разве вы не занимаетесь нарядами королевы Гримвальда? О, я слышала, что последние ваши работы произвели впечатление на подданных Её Величества! Ваше мастерство превозносили все, кто имел счастье воочию видеть его результаты.
– Мои услуги востребованы во многих знатных родах во всех королевствах, – самодовольно подкрутив ус, ответил он. – Я как раз возвращаюсь из графского поместья, где проводил примерку для Их Сиятельства. В Горнхольце так внезапно объявили о предстоящем бале, – пробурчал старик. – Жестокий король совершенно не думает о бедных дворянах, за столь короткий срок крайне сложно подготовить все необходимое.
– О, как же вы правы! – воодушевленно
- Чужак 9. Маски сброшены. - Игорь Дравин - Фэнтези
- Академия Демона 2. Месть ректора (СИ) - Донская Виолетта - Попаданцы
- Все краски магии (СИ) - Меркурий Юлия - Фэнтези
- Алиса в мире Драконов (СИ) - Хартли Сандра - Любовно-фантастические романы
- Не злите артефактора - Светлана Игнатьева - Фэнтези
- Не злите артефактора - Светлана Игнатьева - Любовно-фантастические романы
- Не злите артефактора (СИ) - Игнатьева Светлана Николаевна - Любовно-фантастические романы
- Господин наследник, вы все еще приемный. Том 2 - Николай Николаевич Новиков - Попаданцы
- Пропасть между нами. Знак бесконечности (СИ) - Джахи Джамиля - Любовно-фантастические романы
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези