Рейтинговые книги
Читем онлайн Призрак страсти - Барбара Эрскин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 214

Телефон успел прозвонить четыре раза, прежде чем Джейн откликнулась.

– Привет, это Джо. Могу я поговорить с Ником? – Она пригубила сок, чувствуя, как легче становится на душе.

– Извините, но вы опоздали, он ушел. – Голос Джейн звучал неестественно бодро.

– А когда он вернется? – Она нетерпеливо крутила телефонный провод.

– Подождите, я посмотрю, – последовало непродолжительное молчание. – Он будет двенадцатого.

– Двенадцатого, – растерянно повторила Джо. – А куда он уехал?

– В понедельник и вторник он в Шотландии, затем возвращается и в среду утром отправляется на неделю во Францию.

Джо ясно чувствовала, что Джейн улыбается.

– А сегодня и завтра? – Джо слышала в своем голосе растущее раздражение.

– Извините, я точно не знаю, где он будет.

Джо положила трубку, но после минутного раздумья снова сняла ее и набрала номер Джуди Керзон.

– Слушай, Джуди. Мне необходимо увидеться с Ником. Пожалуйста, передай ему, что завтра днем я снова собираюсь к Карлу Беннету. То есть в пятницу в три. Скажи, что я собираюсь узнать, что случилось в воскресенье, несмотря ни на что. Ты поняла меня?

На другом конце трубки долго молчали.

– Я не справочное бюро, – послышался, наконец, ответ. Тон у Джуди был ледяной. – Мне решительно наплевать, когда и с кем у тебя завтра встреча. Думаю, и Нику это безразлично, иначе тебе бы не пришлось искать его здесь. Вот так!

Джуди бросила трубку, а Джо некоторое время озадаченно смотрела на телефон и, наконец, рассмеялась.

– А вы, мисс Клиффорд, угодили в собственный капкан. С чем вас и поздравляю! – невесело пошутила она.

Вновь Матильда стояла перед замком Абергавенни, стены которого посеребрил лунный свет.

– Pidwch cael ofon, – снова услышала она и опять ничего не поняла. – Не бойтесь, миледи, я ваш друг, – на этот раз говорили, запинаясь, но по-французски. Она смутно видела говорящего, но узнала его. Это был тот смуглый мальчик-валлиец, который принес ей еду накануне вечером. Но теперь он не боялся, а вот она была объята ужасом.

Она молчала, чувствуя на щеках горячую влагу. Он осторожно стер с ее лица слезы.

– Так вы ничего не знали? – подбирая слова, спросил он. – Вы не знали, что должно было произойти на празднике?

Она молча покачала головой.

– Вам все равно опасно здесь оставаться, – откровенно предупредил мальчик. – Наши захотят отомстить. Вам лучше вернуться в замок.

Он взял ее за локоть и пытался повернуть в сторону замка. Она упиралась, чувствуя, как скользят по тропе ее босые ноги, а острые камни больно царапают их.

– Нет-нет, я не пойду. Я никогда не вернусь туда. – Она вырвалась и побежала в ту сторону, где на небе стояла луна. Она видела перед собой горы.

– Куда же вы пойдете? – Мальчик нагнал ее в несколько прыжков и преградил ей дорогу.

– Не знаю. Мне все равно. – Она огляделась в отчаянии.

– Я отведу вас в Третауэр, – неожиданно решительно проговорил мальчик. – Там для вас нет опасности. – Он крепко взял ее за руку и повел вдоль реки, а она в полусне брела за ним, не чувствуя боли в израненных ногах.

Матильда не знала, сколько они прошли. Но наступил момент, когда силы оставили ее, и она опустилась на землю. Дальше идти по крутому каменистому берегу она не могла. Почти рядом струилась вода, такая чистая и серебристая, как будто ее никогда не пятнала кровь. Наклонившись, она зачерпнула пригоршню и выпила, а потом легла на спину и закрыла глаза.

Мальчик вернулся и стал и уговаривать ее, но у нее не хватало сил подняться. Она чувствовала время от времени боль в спине и внезапно осознала, что может потерять ребенка. Мысль ее порадовала.

Мальчик тащил ее за руку, умоляя идти дальше, при этом он постоянно оглядывался, опасаясь, что их преследуют. Неожиданно он сдался и скрылся также быстро, как появился.

Она решила, что он оставил ее умирать, но страха не почувствовала. Она пыталась прочитать «Отче наш», но слова молитвы путались, и она отказалась от своих попыток. Как мог Бог снова найти путь в эти края после того, что произошло, печально думала она, а потом закрыла глаза, чтобы не видеть отливавшую холодным серебром лунную дорожку на чистом зеркале воды.

Но мальчик не оставил ее, он вернулся с лохматым пони и помог ей взобраться на него. Они перешли вброд узкую реку. Пони уверенно ступал по мелководью, растущие по берегу развесистые ивы простирали над водой свои ветви. Они миновали темную массу замка Крикхауэл, но она не заметила этого, а мальчик промолчал, только немного уклонился в сторону, чтобы обойти его. Неподалеку затявкала лисица. Пони вздрогнул, и Матильда крепче ухватилась за его гриву. Они ушли от реки, и теперь путь их лежал через темный неприветливый лес и горы. Их окружала тишина, которую нарушал случайный крик совы да шум ветра в ветвях. Матильда ехала, закрыв глаза, измученная болью и безмерно уставшая, равнодушная к тому, куда она едет и что с ней собираются сделать. Пони уверенно шел за мальчиком, медленно продвигаясь сквозь сетку дождя.

Когда же она открыла усталые глаза, в бледном свете зарождавшегося дня вдали показались очертания крепости Третауэр. Ей казалось, что их видели и за ними следили, но по каким-то причинам ее не трогали. Ее талисманом был мальчик, который вел на поводу пони. Когда они приблизились к крепости, он обернулся и она всмотрелась в его лицо.

Он улыбался ей грустной, доброй улыбкой.

– Идите, – сказал он, указывая на крепость. – Там вы найдете друзей. Идите с Богом, и пусть он хранит вас. – Мальчик выпустил повод и бесшумно растворился в предрассветной дымке.

Она торопила пони, и он послушно трусил к замку по извилистой тропе, через широкую равнину, спотыкаясь о камни. К ее огромному удивлению мост оказался опущен. Матильда подивилась такой беспечности и подумала, что обитатели крепости, должно быть, не знали, что повсюду могли оказаться воинственные валлийцы.

Она въехала во двор и остановила пони. Перед глазами ее стояла кровавая пелена. Она не пыталась спуститься с седла. Животное опустило голову и потянулось к клоку сена, бока его тяжело вздымались. Замок казался безлюдным.

Но постепенно двор стал наполняться людьми. Она слышана голоса, видела свет, до нее донесся скрежет поднимавшегося моста. Кто-то потянул ее за платье. Пони взяли под узды, а ей помогли спуститься с седла. До нее донеслись чьи-то рыдания. Она вслушалась и узнала собственный голос.

– Не расстраивайтесь так сильно, моя дорогая. – Беннет сел рядом с Джо и накрыл ее руку своей. Он зацепил ногой маленький микрофон на полу, и тот со стуком покатился по полу. Беннет этого не заметил. Он смотрел на Джо и ее руку, покрытую мурашками.

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 214
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Призрак страсти - Барбара Эрскин бесплатно.
Похожие на Призрак страсти - Барбара Эрскин книги

Оставить комментарий