Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ясно, — ответила девушка. Что-то в этом роде она и ожидала.
— Умоляю, дождитесь подкрепления…
Слушать Хиндерсома дальше Кассандра не стала. Решительно захлопнув крышку телефона, девушка бросила его на сиденье рядом и достала пистолет.
Заглянув сначала в темные и пустые окна, она прошлась вдоль фасада, безжалостно протаптывая тропинку в буйном разнотравье и одичавших садовых цветах. Осторожно ступив на крыльцо, толкнула дверь. Та не поддалась. Таким же неслышным шагом Сент-Джонс пошла вокруг здания, к задней двери. Вот она была открыта.
Глава 13
Вспомнился тот день, когда она впервые осматривала дом. Поборов тошнотворное ощущение дежавю, Кассандра осторожно ступала по чистым дорожкам в полутемном помещении. Пылинки бешено танцевали в столбах приглушенного света из окон. Лили Мэй, где же ты, девочка?
— Лили Мэй, — тихим голосом пропела Кассандра. Мертвый дом никак не откликнулся на тихий зов. Не задерживаясь на первом этаже, Кассандра прошла сразу на второй, туда, где находилась комната Камиллы.
Тогда, в первый раз, Кассандра не осмотрела эту спальню. Теперь же, поднявшись по слегка поскрипывавшей лестнице, девушка оказалась в помещении, которое совершенно не вязалось ни с берлогой, какой был дом при жизни Ричарда, ни с тем почти человеческим жилищем, в которое удалось его превратить маленькой принцессе.
Настоящая королевская спальня. С огромной кроватью, над которой висел бархатный балдахин. Обилие позолоченных предметов напоминало благородную, но обнищавшую даму эпохи регентства, приютившуюся в скромной деревянной хибаре простых селян. Несложно было угадать, какой манией страдала Камилла. Роскошный ковер лежал на полу. Окна были занавешены тяжелыми шторами, белоснежное трюмо с зеркалом в богатой раме стояло рядом с кроватью. Больше, собственно, в комнате ничего не поместилось бы.
Однако в глаза сразу же бросалось какое-то несоответствие, если это понятие вообще было применимо к странной комнате и ее невероятной хозяйке, бесследно исчезнувшей, вероятно, всего несколько часов назад.
Обойдя комнату кругом и вернувшись к порогу, девушка остановилась и еще раз обвела взглядом спальню. Ощущение тесноты было вызвано, возможно, огромной, неуместной мебелью, но… Нет, определенно комната была значительно меньше, чем можно было ожидать, учитывая пропорции нижних помещений.
Засунув пистолет в кобуру, Кассандра принялась простукивать стены. Почти сразу же стук звонкий превратился в глухой, показывая наличие пространства за панелью. Это место на стене было обито гобеленом.
Можно было попробовать найти скрытую среди досок планку и отодвинуть ее, но детектив не любила миндальничать и попросту отодрала ткань, невзирая на острый ряд блестящих гвоздиков, цепко вгрызавшихся в стену.
Теперь стал заметным проем потайной двери. Ручка отсутствовала — только замочная скважина. С той стороны не пробивалось ни капли света, но легкий сквозняк из отверстия для ключа слега лизнул раскрытую ладонь Кассандры.
Она замерла и сразу же расслышала тихий стон. Больше ждать было нечего, и Кассандра, вынув пистолет, прокричала:
— Отойдите от двери! Вы слышите, отойдите в угол и закройте голову, я буду стрелять в замок!
Грохот выстрела слился с последними словами, и град острых щепок брызнул в разные стороны. Одна из них хищно ужалила в щеку. Несколько раз прострелив замок, девушка отступила и со всей силы ударила ногой в то место, куда только что стреляла. Дверь распахнулась.
Внутри была кромешная темень, поэтому Кассандра достала фонарь и, придерживая его под пистолетом, сделала шаг внутрь. Еще одна комната. Стены завешены белыми листками бумаги настолько густо, что под ними не было видно досок. Бумага шуршала на полу, поэтому с первого шага Кассандра услышала шорох, как в осеннем парке.
Присмотревшись внимательнее к листкам, девушка поняла, что это детские рисунки. Люди и дома, какими их обычно изображает шестилетний ребенок. В основном все сюжеты ограничивались счастливой семьей: мама, папа, дочка.
Снова послышался сдавленный стон, и Кассандра резко повернулась в направлении звука. Там стояла узкая кровать, на которой валялись скомканные одеяла. Из-под этого вороха и слышался стон. Осторожно переступая по предательски шуршавшим рисункам на полу, девушка подошла к кровати. Продолжая целиться, Кассандра откинула одеяла. Под одним из них лежала Лили Мэй.
— Черт, черт, — чертыхалась Кассандра, торопливо убирая оружие. Фонарик она бросила тут же и стала развязывать скрученные самодельной веревкой руки девочки. Узлы были мастерскими, дело продвигалось медленно. К тому же руки детектива слегка дрожали, поэтому сдавленные стоны все продолжались.
Наконец поняв безуспешность попыток справиться голыми руками, детектив сообразила спуститься на кухню.
— Сейчас, сейчас, — шептала она как заведенная, выдергивая из стола ящики и с грохотом разбрасывая столовые приборы в поисках ножа. — Подожди еще немного…
Отыскав нож, она стремглав кинулась обратно, в три прыжка преодолев лестничный пролет и едва не споткнувшись о ковер на полу спальни. Отдышавшись, чтобы сбитое дыхание не помешало разрезать веревки, Кассандра стала освобождать пленницу.
— Вот сейчас, уже почти совсем, — приговаривала она, успокаивая несчастную девочку.
— Она связала меня, надо ее поймать… — всхлипывала Лили Мэй, пока Кассандра разрезала веревки на ногах. Голос ее был хриплым и едва слышным.
— Успокойтесь, все хорошо… Больше она не причинит зла никому. — Утешая разрыдавшуюся пленницу, Кассандра прижала ее к себе. — Сейчас я вызову доктора, он осмотрит тебя. Давай попробуем спуститься вниз, сможешь?
— Нет… Да… сейчас, я только должна… — Она затравленно оглянулась на Кассандру.
Детектив сразу напряглась, почувствовав, что девочка скрытничает или раздумывает, сообщить нечто известное ей или нет. Вдруг что-то прикоснулось к ноге, заставив Кассандру отскочить от кровати и выхватить пистолет.
— Нет-нет, подождите, — умоляюще протянула в ее сторону руки Лили Мэй. — Это Сэлли, не стреляйте, она неопасная! Сэлли, не бойся, все хорошо, все хорошо…
Глава 14
В следующий момент нервы Кассандры подверглись такому испытанию, что она сочла необходимым вернуться на деревянных ногах вниз. Отыскать среди запасов Дика Логана (или скорее его матери) дорогущую бутылку коньяка было просто. Через несколько минут к инспектору спустились Лили Мэй и та самая Сэлли, знакомство с которой произошло столь необычным образом.
Впрочем, сама Сэлли была существом настолько особенным, что, если бы Кассандра не видела все это своими глазами, она не поверила бы никому. Теперь обе спасенные чинно сидели напротив детектива, и Кассандра, мучительно отводя глаза в сторону, все не могла решиться начать разговор. Забытый пистолет валялся рядом с ней на диване.
Послышался звук подъезжающего автомобиля, и появился агент.
— Ах, значит, вы уже в курсе, — удовлетворенно кивнул Хиндерсом и, снова покинув троицу, вышел. Для того, как впоследствии выяснилось, чтобы отпустить полицейских.
Кассандра еще раз отхлебнула из бутылки. Или все сошли с ума, или это и впрямь заколдованное место. Нормальное, сказочное, со всеми полагающимися для сказок персонажами, декорациями и реквизитом. Чудовищами и принцессами, злыми королевами и добрыми великанами, волшебниками и… оборотнями. Никем иным, кроме как оборотнем, не могло являться странное существо, так поразившее Кассандру и ничуть не удивившее агента. Он вернулся с аптечкой в руках и стал осматривать стертые запястья Лили Мэй, смазывая ссадины и царапины на тонкой, как лепестки цветов, коже.
— Об этом я и хотел предупредить вас, Кассандра, — между тем приговаривал он.
— Вы еще можете это сделать, — мрачно просветила его Кассандра, хмуро покосившись на того, кого Лили Мэй называла «Сэлли».
— Это Сэлли Логан, — сказала Лили Мэй, приобняв свободной рукой странное создание.
Кассандра, склонив голову, наконец нашла в себе силы рассмотреть Сэлли. Это был ребенок, судя по ночной рубашке с медвежатами Тэдди — девочка. Все доступное взгляду тело ее было покрыто густыми рыжеватыми волосами. На лице розовел только кончик носа и блестели огромные темнокарие глаза, исполненные такой нечеловеческой грусти, какую Кассандре доводилось видеть лишь однажды — в глазах мертвой Собаки.
— Она боится незнакомых людей, — пояснила Лили Мэй. — Камилла запугала ее настолько, что она не решалась развязать меня. Не знаю, что бы с нами стало, если бы не появились вы.
— Ричард, судя по всему, тоже страдал атавизмом, но не в такой выраженной форме, — агент говорил самым скучным тоном, будто сообщал прогноз погоды на следующую неделю. — Редкое генетическое отклонение.
- Труп в пруду - Роберт Казанский - Детектив / Триллер
- Мистер Камень - Анна Николаевна Ольховская - Детектив / Периодические издания
- Месть - Нэнси Розенберг - Детектив
- Чужое дело - Ольга Славина - Детектив
- Сны мертвой девушки из Версуа - Валерия Леман - Детектив
- Индиго - Алекс Джиллиан - Детектив / Остросюжетные любовные романы / Триллер
- Акт исчезновения - Кэтрин Стэдмен - Детектив / Триллер
- Найти наследство Лисидцыной - Ольга Семионова - Детектив
- Великосветские воровки, или Красиво жить не запретишь! - Юлия Шилова - Детектив
- Гелен Аму. Тайга. Пионерлагерь. Книга первая - Ира Зима - Детектив