Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну, это не моя компетенция определять, больны вы или нет, — Челси курил и скоро в комнате стало не продохнуть.
— Я не вижу причин, по которым вы не могли бы заплатить нам за две недели обычную зарплату, — сказал Моу. — Что бы там ни случилось — это не наша вина.
— Да, не ваша, — согласился Челси. — Послушай меня, Моу. Дядюшка Элай и эльфы на каникулах. Хорошо? Они поехали в Ирландию. Это официальная версия.
— О боже — в Ирландию? Неужели Элай звучит как ирландское имя?
— Я не намерен спорить, — сказал Челси, — но я хочу сказать, что я против того, чтобы ты выступал в средствах массовой информации. Все интервью должны быть согласованы со мной, понятно?
— Ты имеешь в виду газеты?
— Газеты, телевидение, кого-либо, кто захочет задать тебе вопросы о круизе. Ты скажешь им, чтобы звонили мне. И убедись, что эльфы делают то же самое.
— Что, теперь ты нам не доверяешь?
— Никаких интервью, Моу. Это приказ самого мистера Кингсбэри.
— Тоже мне, — сказал Стриклэнд. — Как там называется эта болезнь? Скажи еще раз.
— Вирусный гепатит.
— Звучит ужасно.
— Да, она противная, — согласился Челси.
— Кто, черт возьми, мог состряпать такую историю? Кто мог это придумать?
Челси не ответил.
— Я чувствую себя так, будто в чем-то виноват, — сказал Моу Стриклэнд.
— Не принимай это на свой счет. К тебе это не относится.
— У меня никогда не было гепатита. Это какая-то неприличная болезнь? Потому что, если это так, вам определенно не повезло. Мальчики совершенно здоровы, и могут доказать это.
— Moy, — произнес Челси, — пожалуйста, успокойся.
— Это означает, что мы не сможем участвовать в юбилейном параде?
— Можете, но не как Дядюшка Элай и эльфы. Мы оденем вас в какие-нибудь другие костюмы — как насчет стрелков из арбалетов?
— Великолепно, какие-то дурацкие стрелки! Спасибо, не надо.
По пути к двери Моу Стриклэнд выбросил что-то в мусорную корзину.
* * *
Этим вечером 7-й канал посвятил 40 секунд случаю гепатита, завершив их интервью с Чарльзом Челси, строгом в своей жесткой синей оксфордской куртке и очках в черепаховой оправе. Очки были новейшей модели.
«Неплохо», — думал Джо Уиндер. На подлокотнике у него лежал блокнот. Он прокричал в сторону кухни: «Челси снизил число жертв с пяти до четырех. Плюс к этому он развил идею, что заболевание было подцеплено в Карибском море, а не в Волшебном Королевстве. Замечательно!»
Керри Лейнер на кухне делала воздушную кукурузу.
— Итак, они все же выкарабкаются, — сказала она.
— Похоже, что так.
Она вышла и поставила блюдо на диван между ними.
— Но они заволновались, — добавила она.
— Я надеюсь. — Джо Уиндер еще раз поблагодарил ее за то, что она стащила бумагу с грифом из кладовой департамента по общественным связям. — И за факс, — добавил он. — Я тебе все возмещу.
— В этом нет необходимости, сэр. Эй, я слышала, кто-то стрелял в наемные машины на Кард Саунд Роуд.
— Да, это было в «Новостях».
— Они поймали этого парня?
— Нет, — ответил он, — и не поймают. — Он размышлял, была ли снайперская атака Скинка началом генерального наступления.
Керри смотрела в телевизор:
— Эй, посмотри, это «Манки Маунтэйн»!
Из парка выносили тело, завернутое во что-то голубое. Учительница средних лет из Флорида-Сити давала интервью о том, что произошло. Она сказала, что ее воспитанники подумали, что мужчина спал, а не был мертв. Репортер из «Новостей» подчеркнул, что жертва, по всей видимости, был недавним иммигрантом из Латинской Америки. Детектив-полицейский говорил, что, возможно, это самоубийство. Его голос заглушался шумом злых бабуинов на дереве позади него.
Керри сказала:
— Ну что ж, мистер Кингсбэри должен быть счастлив. Наконец-то миру поведали, что не только у него происходят плохие вещи.
— Странное место для самоубийства, — произнес Джо.
Керри положила горсть кукурузы себе в рот:
— Они мне выдали мой новый костюм сегодня, — сказала она. — Ты умрешь.
— Давай-ка посмотрим.
Это был белый ажурный костюм, как бы из рыболовной сети. Керри одела его и приняла позу Мадонны.
— Разве это не ужасно? — спросила она.
Джо сказал, что она выглядит неотразимой шлюшкой.
— Индейцы, вообще-то, так не ходили.
— У меня еще есть головная повязка и черный парик.
— Семинолы не ходили в рыболовных сетях, они их использовали для окуней. Кстати, вот это — твои соски?
— А что же это еще может быть?
— Я имею в виду, ничего не надо надеть под низ?
— Телесный обтягивающий костюм, — ответила Керри. — Я, кажется, забыла надеть.
Уиндер сказал, что не стоит беспокоиться. Она весело примостилась на подлокотнике рядом с ним и положила ноги ему на талию.
— Перед тем как мы займемся любовью, — прошептала Керри, — ты должен послушать песню.
Это была отдаленная версия знаменитой «Эвиты». Они оба расхохотались, когда она пела припев.
— Я этому не верю, — сказал Джо. Керри продолжала петь:
— Не плачь по мне, Оцеола!
Уиндер уткнулся лицом в ее грудь. Бессознательно он начал покусывать сеть.
— Стоп, — Керри откинулась на его голову. — Я забыла остальные слова.
Все еще грызя, Уиндер произнес:
— Я чувствую себя, как акула.
— Конечно, чувствуешь, — она придвинулась ближе. — Я знаю одного маленького мальчика, который забыл побриться сегодня утром, да?
— Я был очень занят писаниной.
Керри улыбнулась:
— Я знаю, и я тобой горжусь. Какие важные новости будут в Королевстве завтра? Тиф? Трихомоноз?
Он поднял голову:
— Болезней больше не будет. Теперь пойдет тяжелая артиллерия.
Она поцеловала его в нос:
— Ты очень неуравновешенный мужчина. И почему ты мне так нравишься?
— Потому что я полон сюрпризов.
— О, правда? — Керри обхватила его руками и легонько встряхнула. — Вот это для меня?
— Если подойдет.
— Не двигайся.
— Ты собираешься снять это обмундирование?
— Зачем? Смотри во все эти удобные дырочки.
— Хорошая мысль.
Он задержал дыхание, потому что Керри стала нежно его поглаживать. Потом она приспособила диванную подушку под его головой и уцепилась руками за подоконник. Огни шоссе ворвались ей в глаза, и она их закрыла. Она начала медленно качаться и сказала:
— Сегодня будет нечто грандиозное.
— Извини?
— Я говорила тебе, Джо, я очень целеустремленная персона.
— Я думаю, я запутался в твоем костюме.
— Ты прекрасно все делаешь.
Минутой позже Керри прекратила двигаться.
— Что такое?
— Джо, ты ходил сегодня к себе домой? — зашептала она.
— Только на минуту. Мне надо было взять кое-что из одежды.
— О, мой мальчик…
— В чем дело?
Керри сказала:
— Кто-то следит за нами. Кто-то выследил тебя здесь. — Она стала опускаться, пока не оказалась с ним лицом к лицу и увидеть ее в окно стало невозможно. — Мужчина, — произнесла она. — Стоит снаружи.
— Как он
- Звонок с того света - Роман Романович Максимов - Периодические издания / Триллер / Ужасы и Мистика
- Ферма - Том Роб Смит - Триллер
- Красная площадь - Эдуард Тополь - Политический детектив
- Звонок - Антон Шумилов - Триллер / Ужасы и Мистика
- Одна из нас мертва - Дженива Роуз - Детектив / Триллер
- Посетитель - Алекс Баркли - Триллер
- Бентли Литтл, Глория - Бентли Литтл - Триллер / Ужасы и Мистика
- Часы пробили смерть - Джейн Андервуд - Триллер
- Без пощады - Саймон Керник - Триллер
- Успей пожить - Денис Ершов - Драматургия / Триллер