Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С. 12. Когда незнакомец приблизился к лошадям, те начали шарахаться и брыкаться, потом испуганно заржали. Иоганн не мог их удержать: они понеслись по дороге в безумной скачке. – Аналогичная реакция лошадей на приближение коляски графа-вампира описана и в гл. 1 стокеровского романа: «Пока он говорил, лошади начали ржать, фыркать и дико рыть землю, так что кучеру пришлось сдерживать их» (Стокер Б. Указ. соч. С. 17). Подобные образно-ситуативные переклички с вводными эпизодами «Дракулы» пронизывают весь текст рассказа.
С. 16. Грац – во времена Стокера столица герцогства Штирия в составе Австро-Венгерской империи; в 1918 г. северная и центральная части герцогства обрели статус федеральной земли с тем же названием на юго-западе новообразованного государства Австрия, а Грац стал ее административным центром.
Не страшны мертвым дали. – Цитируется рефрен из популярной страшной баллады немецкого поэта Готфрида Августа Бюргера (1747–1794) «Ленора» (1773), приводимый также в гл. 1 романа «Дракула».
С. 17. …я различил в темноте гробницы красивую женщину с округлым лицом и ярко-красными губами… – В гл. 3 «Дракулы», в сцене соблазнения Харкера тремя вампиршами с «рубиново-красными сладострастными губами», одной из дев оказывается «самая светлая блондинка, какая только может существовать, с вьющимися густыми золотистыми волосами и с глазами цвета бледного сапфира». «Мне показалось знакомым это лицо, – продолжает Харкер, – узнаваемость его связывалась с какими-то страхами на грани яви и сна, но я никак не мог вспомнить, когда и при каких обстоятельствах видел его прежде» (Стокер. Б. Указ. соч. С. 46. – Перевод цитируется с изменениями). В рукописи романа далее следовала строка, изъятая автором из окончательного текста и прямо указывающая на тождество этой вампирши с покойной графиней Долинген в «Госте Дракулы»: «Я смотрел на эту блондинку, пока она говорила, и внезапно до меня дошло, что это та самая женщина – или ее образ, – которую я видел в гробнице в Вальпургиеву ночь» (цит. по: Bram Stoker’s Notes for «Dracula». A Facsimile Edition / Annotated and Transcribed by Robert Eighteen-Bisang and Elizabeth Miller. Jefferson; L.: MacFarland and Co., 2008. P. 279).
С. 24. Бистрица — городок на северо-востоке Трансильвании (исторической области на северо-западе современной Румынии).
Дом Судьи (The Judge’s House)Рассказ был впервые опубликован в «Листьях остролиста» («Holly Leaves») – рождественском выпуске (т. 36. № 944–945) популярного британского еженедельника «Иллюстрированные спортивные и театральные новости» («The Illustrated Sporting and Dramatic News»), вышедшем в свет 5 декабря 1891 г. Перевод публикуется по изд.: Сезон ведьм: Большое собрание мистических историй. М.: Эксмо, 2015. С. 756–772.
Среди более чем вероятных литературных источников «Дома Судьи» – две готические истории, написанные хорошим знакомым Стокера, английским прозаиком ирландского происхождения, автором многочисленных готических романов и рассказов Джозефом Шериданом Ле Фаню (1814–1873): «Рассказ о необычайных происшествиях на Онджер-стрит» (1853) и «Судья Харботтл» (1872). Первому рассказу повествование Стокера обязано фабульной основой (у Ле Фаню двое кузенов – студенты-медики – селятся в заброшенном доме, где много лет назад жил, а затем удавился жестокий судья Хоррокс, и становятся свидетелями разнообразных потусторонних явлений), идеей движущегося портрета пресловутого судьи и отдельными изобразительными деталями, наиболее значимые реминисценции которых прокомментированы ниже. «Судья Харботтл» (где подробно разрабатывается сюжет о судье-вешателе, лишь бегло намеченный в первом рассказе), несомненно, отозвался в выразительном стокеровском описании старинного особняка и в зловещем облике заглавного персонажа (у Стокера оставшегося безымянным) – и вдобавок подсказал заглавие произведения: «Дом судьи» – название первой главы «Судьи Харботтла».
С. 25. Бенчёрч — вымышленный топоним.
С. 26. …старое, внушительных размеров здание в якобитском стиле, с множеством пристроек, массивными фронтонами… – Имеется в виду раннебарочный архитектурный стиль, сложившийся в Англии при короле Якове I Стюарте (1566–1625, годы правления – 1603–1625). Строгость отделки внешнего облика здания сочетается в якобитском стиле с большей, нежели в елизаветинской архитектуре, сложностью конструкции, с развитием таких ордерных элементов, как колонны и балюстрады, а также с причудливой орнаментальностью в оформлении интерьеров.
…необычайно маленькими окнами, которые располагались выше, чем принято в домах подобного типа… – Характерная деталь якобитского стиля, в котором «окна становятся гораздо меньше», чем в строениях Елизаветинской эпохи, «и, как правило, приобретают форму длинных прямоугольников» (Кидсон П., Мюррей П., Томпсон П. История английской архитектуры / Пер. Л. Игоревского. М.: Центрполиграф, 2003. С. 288). Одновременно здесь содержится реминисценция описания особняка судьи Харботтла в одноименном рассказе Ле Фаню: в «просторном старинном доме» заглавного героя, расположенном в районе Вестминстер и построенном во времена Якова I, «окна были не огромные, во всю стену, как диктует нынешняя мода, а узенькие, уютные, заключенные в очень толстые рамы» (Ле Фаню Дж. Ш. Судья Харботтл / Пер. Е. Токаревой // Ле Фаню Дж. Ш. Лучшие истории о привидениях. М.: Терра – Книжный клуб, 1998. С. 368).
С. 28. …судье, наводившему на округу ужас своими жестокими приговорами и проявлявшему откровенную враждебность к обвиняемым. – Ср. у Ле Фаню: «Старый судья пользовался самой дурной репутацией из всех судей в Англии. Даже на кафедре он то и дело выказывал полное пренебрежение к советам компетентных людей. Он вел дела так, как ему заблагорассудится, не оглядываясь ни на адвокатов, ни на власти, ни даже на присяжных, пускал в ход и лесть, и жестокость, не гнушался даже мошенничеством. Он никогда не связывал себя никакими обещаниями – старик был слишком хитер для этого. Говорили, что он человек кровожадный, не останавливается ни перед чем, однако самому ему собственный дурной характер не причинял ни малейших хлопот» (Там же. С. 371).
Комментаторы также полагают, что, помимо литературного предшественника, у безымянного судьи, изображенного Стокером, был и исторический прототип – печально знаменитый «судья-вешатель»
- Гость Дракулы - Брэм Стокер - Ужасы и Мистика
- Дракула - Брэм Стокер - Ужасы и Мистика
- Талисман мумии - Брэм Стокер - Ужасы и Мистика
- Окровавленные руки - Брэм Стокер - Ужасы и Мистика
- Дракула - Брэм Стокер - Ужасы и Мистика
- Любовь, смерть и роботы. Часть 1 - Тим Миллер - Боевая фантастика / Научная Фантастика / Ужасы и Мистика / Юмористическая фантастика
- Старый английский барон - Клара Рив - Ужасы и Мистика
- Команда скелетов - Стивен Кинг - Ужасы и Мистика
- Кровавое приданое - С. Т. Гибсон - Городская фантастика / Ужасы и Мистика / Фэнтези
- Город Ночи - Дин Кунц - Ужасы и Мистика