Рейтинговые книги
Читем онлайн Бальтазар (Александрийский квартет - 2) - Лоренс Даррелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 71

Он был на грани слез. "Это уже третий мой скандал с начала месяца, сказал он. - А завтра карнавал. Знаешь что? Я долго думал и родил идею. - Он заговорщицки улыбнулся. - На карнавале я себе тылы обеспечил - даже если напьюсь и выйдет какая-нибудь история, как всегда. Я так замаскируюсь просто шик. Ага!" Он вдруг пристально посмотрел на меня, словно прикидывая, можно ли мне доверять. Результаты наблюдения, очевидно, вполне его удовлетворили, он развернулся к буфету и сказал: "Если я тебе скажу, ты ведь не проболтаешься, а? Мы ведь, в конце концов, друзья. Дай-ка мне шляпу, там, на верхней полке. Ты сейчас со смеху умрешь".

В буфете я обнаружил огромную широкополую шляпу по моде года этак девятьсот двенадцатого, увенчанную целой зарослью ветхих страусовых перьев сей букет был прикреплен к тулье длинной толстой булавкой с массивной головкой из голубого камня. "Эту, что ли?" - спросил я недоверчиво; Помбаль самодовольно усмехнулся и кивнул. "Ну, кто меня в ней узнает? Дай сюда..."

Я действительно чуть не умер со смеху - настолько потешно он в ней выглядел, - и на память мне тут же пришел Скоби в своей дикой Долли Варден. Он был похож на... нет, того, что сотворило это пернатое чудо с жирной его физиономией, описать решительно невозможно. Он тоже рассмеялся и сказал: "Правда вещь? Мои засранцы коллеги в жизни не догадаются, кто была эта пьяная женщина. И если генеральный консул не напялит домино, я... я стану делать ему авансы. Я сведу его с ума, я зацелую его насмерть, страстно. Старая свинья!" Внезапная вспышка ярости только подлила масла в огонь - он стал выглядеть еще комичней, - и я взмолился, чтобы не задохнуться от смеха: "Сними ты ее, ради всего святого!" - и снова увидел перед собой Скоби.

Он снял шляпу и немного посидел, ухмыляясь, пораженный собственной гениальностью. Что бы он завтра ни натворил, все будет шито-крыто. "Костюм у меня тоже есть, - добавил он гордо. - До последней булавки. Так что берегись меня, понял? Ты ведь тоже там будешь, да? Я слышал, будет два больших бала одновременно, и мы сможем кочевать с одного на другой, а? Чудесно. Мне даже полегчало, а тебе?"

Та самая роковая шляпа, что послужила непосредственной причиной таинственной смерти Тото де Брюнеля следующей ночью на балу у Червони, Жюстин была уверена, что эту смерть муж припас для нее самой, я же... Но вернусь к Комментарию, туда, где обрывается мой след.

"Проблема с ключиком от часов, - пишет Бальтазар, - с тем самым, который ты тогда помогал мне искать в трещинах между камнями на Гранд Корниш - зимой, помнишь? - разрешилась весьма странным образом. Я тебе говорил - мой хронометр тогда остановился, и я даже успел заказать ювелиру новый золотой анкх, точную копию. Но пока суд да дело, ключ ко мне вернулся, и вот при каких обстоятельствах. В один прекрасный день ко мне в клинику пришла Жюстин, обняла меня, поцеловала - и вынула его из сумочки. "Узнаешь? - спросила она, улыбнулась и добавила: - Извини меня, Бальтазар, дорогой мой, ты так переживал из-за него. А мне в первый раз в жизни пришлось поиграть в карманного воришку. Понимаешь, в доме есть один сейф, и я решила во что бы то ни стало получить к нему доступ. На первый взгляд ключи показались мне одинаковыми, и я решила попробовать, не подойдет ли к замку твой. Я хотела вернуть его тебе на следующее же утро, пока ты не хватился пропажи, но кто-то взял его у меня с туалетного столика. Не говори никому, ладно? Я подумала: может, Нессим увидел его случайно, понял, в чем дело, и взял, чтобы самому проверить - подходит он к сейфу или нет. К счастью (или к несчастью), он не подходит, и сейф я открыть не смогла. Но и шум поднимать тоже было опасно - а вдруг он его и в глаза не видел; к тому же у меня не было никакой охоты привлекать внимание к этому ключику - такому похожему... Я проверила Фатму, не в лоб, конечно, и обыскала все свои шкатулки. Пусто. А через два дня Нессим сам принес ключик и сказал, что обнаружил его только что в коробочке для запонок; сходство со своим он, конечно, заметил, но о сейфе не обмолвился ни словом. Просто попросил меня вернуть его тебе и по возможности извиниться за задержку"".

"Конечно, я был обижен и так ей и сказал: "В конце-то концов, что ты забыла в Нессимовом сейфе? - спросил я, - На тебя это совсем не похоже, и, должен тебе заметить, мое о тебе мнение отнюдь не улучшилось - после всего того, что Нессим для тебя сделал". Она опустила голову и ответила: "Я только надеялась - может, там окажется хоть что-нибудь о ребенке, - Нессим, как мне кажется, что-то от меня скрывает"".

ЧАСТЬ 3

Х

"Сдается мне (пишет Бальтазар), что если ты попробуешь каким-то образом включить все рассказанное мной в свою рукопись - "Жюстин", так ты ее назвал? - книга у тебя получится более чем странная. История будет рассказана, так сказать, на разных уровнях. Сам того не подозревая, я, быть может, подсказал тебе ее форму, нечто новое, необычное! Помнишь Персуорденову идею насчет романа "с раздвижными панелями" - есть что-то общее, правда? Или как в средневековом палимпсесте, где идущие от разного корня истины наслаиваются друг на друга и каждая отрицает, а может быть, и дополняет предыдущую. Монахи трудятся, скоблят и на месте элегии пишут стих из Священного Писания!"

"Не думаю также, чтобы эту аналогию нельзя было бы с успехом применить к александрийской действительности, сакральной и в то же время профанной; скользишь меж Феокритом, Плотином - и Септуагинтой - по сообщающимся кровеносным сосудам разных рас, и не важно, звучит ли истина по-коптски, по-гречески или по-еврейски - на арабском ли, на турецком, на армянском... Разве я не прав? Действие времени на пространство неторопливо, как оседает в Дельте ил на морское дно, нанося песок, выстраивая острова, меняя русла... Так с возрастом жизнь оставляет на лицах людей, мазок за мазком, морщины, след пережитого, перечувствованного - и кто отличит след смеха от следа слезы? Кротовины опыта на песках бытия..."

Так пишет мой друг, и он прав; ибо Комментарий ставит теперь передо мной проблемы куда большие, нежели проблема объективной "правды жизни" или, если хотите, "искусства". Он, как и сама жизнь, - вне зависимости от того, пытаешься ты ей навязать свою волю или плывешь по течению, - поднимает вопрос формы: эти камни тяжелей и тверже; и как же мне собрать воедино россыпь застывших кристаллами фактов, как выплавить из руды металл смысла и отлить в нем - мой Город, Град любви и бесстыдства?

Хотел бы я знать. Хотел бы я знать. Покров приоткрылся, и я увидел столько, что стою теперь, оторопев, на пороге новой книги - новой Александрии. Я рисовал магический знак, чтобы вызвать из мрака ушедших и умерших, я вплетал в рисунок имена городских талисманов - Кавафиса, Александра, Клеопатры и прочих, - я сам его придумал. Я присвоил явленный мне образ, я охранял его ревниво, и он был истиной, но не всей, а лишь частью от целого. И вот теперь в ослепительном блеске новых моих сокровищ, а истина, хоть она подобно любви и безжалостна, также не может не восприниматься как богатство, - что мне делать дальше? Расширить пределы истины прежней, забивая в фундамент бут, хриплый камень новых фактов, - и возвести на камне сем новую Александрию? Или пусть все будет по-прежнему: характеры, расстановка сил - может быть, просто изменилась истина?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 71
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Бальтазар (Александрийский квартет - 2) - Лоренс Даррелл бесплатно.
Похожие на Бальтазар (Александрийский квартет - 2) - Лоренс Даррелл книги

Оставить комментарий