Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ваши деньги, наш товар.
У купца расчет, у покупателя другой (свой).
У купца цена, у покупателя другая.
У купца своя цена, у покупателя своя.
Торгуется, как жид, как цыган.
Базар (Торг) на ум наведет (ума даст, т. е. надоумит о ценах).
Худ торжок, да не худ горшок.
Продавец в красных сапожках ходит (щеголяет).
Кто о барышах, а кто о магарычах (хлопочет).
Барыш барышом, а магарычи даром.
Хоть в убыток продать, а магарычи пить.
С прибытку голова не болит (головушку не разломит).
От изъяну нигде не уйдешь.
Убыток наводит на прибыток.
Корова пала, стойло опростала.
Пало теля, прибыло хлева.
Деньга счет любит, а хлеб – меру.
Без счету и денег нету.
Не все с верою – ино и мерою.
Кому как верят, так и мерят.
Чаще счет, дольше (крепче) дружба.
Счет дружбы не теряет (не портит).
Дружба дружбой, а в карман (а в горох) не лезь!
Дружба дружбой, а денежкам счет.
Кум – кум, а деньги не кум.
Брат братом, сват сватом, а денежки не родня.
Брат не брат, а в горох не лезь!
Сват не сват, а денежки не сватьи (а товарец не засватан).
Родство – дело святое, а торговля – дело иное.
Конец игры – расчет.
Игра расчетом красна.
Сколько ни должаться, а будет рассчитаться.
Обчет не вычет. Обчет не в зачет. Обчет не в счет.
Свои (Свои люди) – сочтемся.
Что за счеты промеж своих?
Что выпито, что вылито, тому счетов не сведешь.
Что девять сороков, что четыре девяносто – всё одно.
По удоям молока не считать – и молока не видать.
Неправедная корысть впрок нейдет.
Неправедно (Неправдою) нажитое боком (ребром) выпрет.
Неправедная нажива – огонь.
Неправедная нажива – не разжива.
Торгуй правдою: больше барыша будет.
Хоть нет барыша, да слава хороша.
Не до барыша, была бы слава хороша.
Обманом барыша не наторгуешь.
Не возьмешь товаром, не возьмешь и таланом (и божбою).
Дорожится: хочет разжиться.
Продорожил, ничего не нажил, а продешевил да два раза оборотил – нажива и есть.
Крепился, дорожился, да вешней водой все пронесло.
Дорожиться – товар залежится; продешевить – барышей не нажить.
Нам лишь бы сбыть да на покупателя угодить.
Наш Мишка не берет лишка.
Отдать задаром.
Взять (Купить) задаром (за ничто, за шаль, нипочем).
Не продажное, а заветное.
Непродажному коню и цены нет.
Лучше торговать, чем воровать.
Лучше воровать, чем торговать (о плохой торговле).
Один приказчик – один вор; два приказчика – два вора.
Кто чем торгует, тот тем и ворует.
Кто торгует, тот и горюет.
Торговать, так и горевать (и воровать).
Торговать – не горевать.
Торговать – не попа звать.
Что за людьми, то и за нами (о барышах и проч.).
Одно купи, другое продай! Одно продай, другое купи!
Есть сено, так есть и хлеб.
Приехал к торгу Роман, привез денег полон карман.
От иглы расторговался.
Игла да булавочка, а не пуста лавочка.
Он таки зашиб (зашибет) копейку.
Около этого дела он таки погрел руки (карман).
Взять барыша баш на баш (рубль на рубль).
Богаты не будем, а сыты будем.
Цена хороша, а не будет барыша.
Денег много взято, а барыша нет.
Хоть не корыстно, да и не обидно.
У грошового товару не наживешь (не уторгуешь) рубля.
Наши барыши – одни медные гроши.
Тара (Укупорка) дороже товара.
И дешево продают, да наживаются; и дорого продают, да проживаются.
Прибыль с убылью смешалась, дома ничего не осталось.
Как счелся, так при своих и остался.
Сошлись да разочлись, так ни с чем (ни при чем) и разошлись.
Дело так-сяк волочится, да отстать не хочется.
То не извоз, коли в путину на кнут не заработаешь.
Разочлись – как вода разлилась (оба ни при чем).
Сыграл вничью. Что дал, то и взял.
Нажитки жидки. Прибытки не прытки.
Славу кладем, будто деньги считаем, а только ими побрякиваем.
То не рост, что из горсти в горсть.
Из правого кармана в левый.
Пересыпать из мешка в мешок.
Покупала по четыре денежки, а продавала пару по два грошика.
Что ни наживешь, всё проживешь.
То и убыток, что нет прибытка.
Что наживешь, то и проживешь.
Наживаем да проживаем, так концы с концами и сводим.
Легче прожить, чем нажить.
Скоро проживается, не скоро наживается.
Что привез, то продал; что продал, то проел (пропил).
Продал на рубль, пропил полтину, пробуянил другую – только и барыша, что болит голова.
Продает с барышом, а ходит нагишом.
На этот барыш и мочки не построишь (привязки, ремешка).
С этим барышом находишься нагишом.
Наше наживное – по дыре в кармане.
Торговал и кирпичом, да остался ни при чем.
Ехал наживать, а пришлось и свое проживать.
Продал на деньгу, а проел на алтын.
Без накладу барыш не живет.
В накладе волен Бог, а в убытке батюшка (говорит сын, торгуя за отца).
В паю – в бою, а не в добыче (т. е. неизвестно еще, будет ли барыш).
Не бойся убытка, так придут барыши.
Барышу наклад большой (родной, старший) брат.
Барыш с накладом на одних санях ездят.
Прибыток с убытком на одном полозу ездят.
Барыш с накладом двор обо двор живут.
Прибыль с убылью в одном дворе живут.
Барыш с накладом в одних сапожках ходят.
Барыш с накладом в одном кармане живут.
Барыш с накладом одного гнезда птенцы.
Прибытки с убытками на смычке ходят (т. е. неразлучны).
Барыш, для подкраски, вверху лежит; а убытки все на исподи.
Корабли за морем, а бирка (долговая)у соседа.
Пошлины взяты, а товар утонул.
Малого пожалеешь – большое потеряешь.
Пропадай яйцо, а не курица!
Истора дешева, да корысть дорога.
И то зерно (яйцо), что мышь снесла.
Большая добыча хуже малой ( и люди позавидуют, и самому не впрок).
Маленькая добычка лучше большого наклада.
Маленький прибыток, да большая (большой) бережь.
Маленькая добычка, да большой бережь – век проживешь.
Не доходом наживаются, а расходом.
Если б на прибытки да не убытки, то и девать бы некуда.
Торговля – кого выручит, а кого выучит.
Не купля учит, продажа. Убытки ум дают.
Торгу на три алтына, а долгу на пять.
Когда б не проигрался (не проторговался), так бы и не догадался.
Не тогда товар запасать, когда покупатель на торгу стоит.
Товар не медведь: всех денег не съест. Золотом товара не выкупишь.
Деньга деньгу достает (или:зовет, родит, кует, добывает).
Лежачий товар не кормит.
Товар – работник: лежа, на себя наедает.
Лежачий хлеб не поит, не кормит.
То не купец, у кого деньги дома.
Торг – яма: стой прямо!
Торг – яма: стой прямо; берегись, не ввались, упадешь – пропадешь.
Прибылью хвались, а убыли берегись!
Торговать, так по сторонам не зевать.
В складчине торг – не барыши (о торговле товариществом).
В супрядке не пряжа, а в складчине не торг.
В прибытке нет переделу.
Без ума торговать – только деньги терять.
Без ума торговать – суму нажить (долги наживать).
Не оборотишь (не сделаешь оборота), так и своего не воротишь.
Торг без глаз, а деньги слепы: за что отдаешь, не видят.
В убыток торговать (продавать) нельзя.
Торговать, так барыши получать (наживать).
За показ денег не берут.
Первого купца (покупателя) не упускай (не обегай).
Для почину всякого почту и уважу.
Почин всего дороже. На почин, для почину.
Купцы на пороге в лавке не стоят (покупателей отгонишь).
За морем телушка полушка, да перевозу рубль.
Бог цену строит. Базар цену скажет.
Ничему сам собою цены не уставишь.
На базар ехать – с собой цены не возить.
На торг со своей ценой не ездят.
На торг поехал – свою цену дома покинул.
Вольнее торгу нет, а и там неволя живет (о цене).
Чего нет (мало), то дорого; чего много, то дешево.
Мало в привозе – много в запросе.
То и дешево, чего не надо; а что нужно, то дорого.
Дешевизна перед дороговизной.
На что спрос, на то и цена.
- Времена английского глагола. Правила употребления и построения, сигнальные слова всех времен, упражнения и тесты - Т. Олива Моралес - Языкознание
- Из заметок о любительской лингвистике - Андрей Анатольевич Зализняк - Языкознание
- Грамматика английского языка. Сборник лексико-грамматических упражнений. Часть 3. Продвинутый уровень (В2 – С1) - Т. Олива Моралес - Языкознание
- Краткий русско-армянский, армяно-русский фразеологический словарь - Сусанна Арутюнян - Прочая справочная литература / Языкознание
- Русь нерусская (Как рождалась «рiдна мова») - Александр Каревин - Языкознание
- Диктанты по русскому языку. 1-4 классы - Ольга Узорова - Языкознание
- Учебник языка эсперанто. Основной курс - Борис Григорьевич Колкер - Руководства / Языкознание
- Учебник английского языка. Начальный уровень (А1 – А2) - Т. Олива Моралес - Языкознание
- Слава Роду! Этимология русской жизни - Михаил Задорнов - Языкознание
- Конструкции и обороты английского языка - А. Хорнби - Языкознание