Рейтинговые книги
Читем онлайн Благословение небес - Джудит Макнот

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 156

— Полагаю, мистер Торнтон чрезвычайно сожалеет о своем непростительном поведении, которому нет решительно никаких оправданий?

— Ну, да, думаю, что так. В некотором роде.

— И несомненно, собирается сказать нам об этом лично, когда мы вернемся?

Джейк заколебался, взвешивая свою уверенность в том, что Ян не намерен говорить ничего подобного, и несомненность того, что если он не приведет этих женщин обратно, ему придется готовить еду самому и лечь спать с больной совестью.

— Почему бы не предоставить ему возможность принести извинения самому? — уклончиво ответил он.

Люсинда вышла на тропинку, ведущую наверх к дому, и по-хозяйски кивнула Джейку:

— Понесете наши вещи. Идем, Элизабет.

Пока они шли к коттеджу, Элизабет разрывалась между желанием выслушать извинения Яна и желанием убежать. В камине уже горел огонь, и она испытала огромное облегчение, увидев, что негостеприимного хозяина в комнате нет.

Однако он появился буквально через несколько секунд, на этот раз уже без куртки, с охапкой дров, которую бросил у камина.

Выпрямившись, он повернулся к Элизабет, которая наблюдала за ним с деланно безразличным выражением лица.

— Кажется, вышла ошибка, — коротко сказал он.

— Значит ли это, что вы вспомнили о своем приглашении?

— Оно было отправлено вам по ошибке. Я приглашал сюда совсем другого человека. Но к несчастью, письмо попало к вашему дяде.

До этого момента Элизабет казалось, что в большей степени унизить ее уже невозможно. Лишенная даже слабой защиты праведного негодования, она оказалась перед фактом, что явилась сюда непрошеной гостьей и в результате оказалась в дураках не один раз, а дважды.

— Как вы сюда добрались? Я что-то не слышал топота лошадиных копыт.

— Большую часть пути мы проехали в наемном экипаже, — уклончиво ответила Элизабет, ухватившись за ранее высказанную версию Люсинды, — но он сразу уехал, как только доставил нас сюда. — Она увидела, как недовольно сузились глаза Торнтона, когда он понял, что теперь от них не отвязаться, если только он не решится потратить несколько дней на то, чтобы отвезти их обратно в гостиницу.

Испугавшись, что слезы, подступившие к глазам, вот-вот прольются, Элизабет запрокинула голову и отвернулась, притворяясь, что разглядывает потолок, лестницу, стены, что угодно, лишь бы не смотреть на него. Сквозь пелену слез она вдруг впервые заметила, что в этом месте, похоже, не убирались, как минимум, год.

Люсинда, тоже осмотревшая помещение, пришла к такому же выводу.

Джейк, предчувствуя, что старая леди сейчас выскажет что-нибудь оскорбительное в адрес жилища Яна, нарушил паузу, демонстрируя преувеличенную радость.

— Так-так-так, — весело заговорил он, потирая руки и подходя к огню. — Ну, теперь, когда все утряслось, может быть, представимся, как полагается? А потом займемся ужином. — Он вопросительно посмотрел на Торнтона, ожидая, что тот возьмет представление на себя, но Ян, вместо того чтобы сделать это, как полагается, просто кивнул головой в сторону красивой блондинки и сказал:

— Элизабет Кэмерон — Джейк Уайли.

— Как поживаете, мистер Уайли? — спросила Элизабет.

— Зовите меня Джейком, — бодрым голосом сказал он, потом выжидательно повернулся к страшной дуэнье: — А вы?

Испугавшись, что Люсинда сейчас набросится на Яна за его галантное обращение, Элизабет поспешно сказала:

— Это моя компаньонка, мисс Люсинда Трокмортон-Джонс.

— Боже милостивый! Целых два имени. Ну, я думаю, можно не соблюдать формальности, раз уж нам придется провести тут вместе несколько дней! Зовите меня просто Джейком. А как мне вас называть?

— Вы можете называть меня мисс Трокмортон-Джонс, — сообщила ему Люсинда, глядя на кончик своего птичьего носа.

— Э-э… очень хорошо, — ответил Джейк, бросив тревожный взгляд на Яна, который, казалось, с удовольствием наблюдал за его тщетными попытками создать атмосферу непринужденности. Расстроенный Джейк запустил пальцы в свою густую шевелюру и попытался изобразить на лице улыбку. Неуверенным жестом он обвел неприбранную комнату. — Ну, а теперь, когда мы познакомились, надо бы сделать уб… а-а… уб… да, раз уж у нас тут такая замечательная компания, нужно…

— Снять со стола стулья? — помогла ему Люсинда. — И подмести пол?

— Люсинда! — в отчаянии прошептала Элизабет. — Они же не знали, что мы приедем.

— Ни один уважающий себя человек не останется в таком месте даже на одну ночь, — отрезала Люсинда, и Элизабет со смешанным чувством тревоги и восхищения увидела, как эта доблестная женщина развернулась и атаковала их негостеприимного хозяина. — Ошибка это была или нет, но ответственность за наше пребывание здесь лежит на вас! И я жду, что вы вызовете своих слуг, которых вы куда-то попрятали, и велите им немедленно постелить нам чистое белье. Я также вправе надеяться, что к утру здесь будет чистота и порядок! Из вашего поведения явствует, что вы не джентльмен, но мы — леди и ждем, чтобы с нами обращались соответственно.

Краем глаза Элизабет наблюдала за Яном Торнтоном, который совершенно равнодушно выслушал эту отповедь, однако она заметила, как у него на шее нервно запульсировала жилка.

Но Люсинде не было никакого дела до его реакции и, подхватив свои юбки, она повернулась к лестнице, а потом к Джейку:

— Вы можете показать нам наши спальни. Мы хотим отдохнуть.

— Отдохнуть! — закричал Джейк как громом пораженный. — Но… но как быть с ужином?

— Вы можете подать его нам наверх.

Видя, что Джейк пребывает в полном недоумении, Элизабет решила простым и вежливым языком изложить смысл сказанного ее компаньонкой.

— Мисс Трокмортон-Джонс хочет сказать, что мы слишком устали, чтобы составить вам приятную компанию за столом, и поэтому предпочли бы поужинать у себя в комнатах.

— Вы поужинаете, — ужасным голосом, от которого у Элизабет кровь застыла в жилах, сказал Ян Торнтон, — вы поужинаете тем, что приготовите себе сами, мадам. И если вам нужно чистое белье, вам придется сходить за ним в кабинет. А если вам нужны чистые комнаты, приберитесь в них. Я ясно выразился?

— Предельно! — возмущенно начала Элизабет, но Люсинда перебила ее голосом, дрожащим от гнева:

— Вы что, сэ-э-эр, предлагаете нам выполнять работу прислуги? Опыт общения со светским обществом, и особенно с Элизабет, породил у Яна сильнейшее презрение ко всем амбициозным, мелочным, во всем потакающим себе молодым женщинам, весь смысл жизни которых составляли наряды и драгоценности, которые они стремились приобрести с минимальными затратами усилий и денег.

— Я предлагаю вам в первый раз в вашей глупой, бессмысленной жизни позаботиться о себе самостоятельно. За это я, в свою очередь, дам вам пищу и крышу над головой до тех пор, пока не смогу доставить вас в деревню. Если же эта задача кажется вам Невыполнимой, мое первое предложение остается в силе: вот дверь, воспользуйтесь ею.

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 156
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Благословение небес - Джудит Макнот бесплатно.
Похожие на Благословение небес - Джудит Макнот книги

Оставить комментарий