Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Тогда, босс, ЧТО он тут делает?»
«Скоро узнаешь.»
«Это так ты относишься к своему дружку и вообще лучшему другу?»
«Спокойствие, только спокойствие.»
В ответ послышались несколько прилагательных, которые он давно знал, и существительных, подхваченных непонятно где. Впервые за долгое, очень долгое время я улыбнулся.
«Так, он оглядывается по сторонам, но я так затаился, что заметить меня невозможно, и я могу продолжать выполнять твои приказания, а это больше, чем ты заслуживаешь.»
«Но ты великолепно это делаешь.»
«Ты скоро узнаешь, как великолепно я… Эй! Его нет!»
«Глянь внимательнее. Там должна быть пещера или, ну, не знаю, что-то такое потайное.»
«Не знаю, босс. Его просто нет.»
«Продолжай искать.»
Чуть погодя:
«Есть. Пещера, вокруг сплошные кустарники. Летать не смогу, смогу проползти.»
«Я и не знал, что ты ползаешь.»
«Только в особых случаях.»
«Поосторожнее там.»
Чуть погодя:
«Туго тут придется тем, у кого слабое ночное зрение.»
«Ты что-то видишь?»
«Отсвет-другой снаружи. Дальше – не уверен.»
«А запахи?»
«Черт возьми, босс, я джарег, а не гончая!»
«Извини.»
«Тут есть ящик, в нем факелы, но понимаешь ли, тут вопрос отстоящего большого пальца. Не говоря уже о том, чтобы их зажечь. Я… стоп, только что там… так, понял. Проход в дальнем конце, закрыт занавесом. И там есть люди.»
«Осторожнее.»
«Спокойствие, босс, прямо над проходом есть уступчик, я могу свернуться там и подслушивать, если только есть что.»
Немного позднее я спросил:
«Что там, Лойош?»
«Говорят. О чем, не разберу.»
«А по интонации?»
«Разговаривают, босс. Шесть или семь голосов самое малое, вроде просто трепотня.»
«Это ненадолго. Слушай дальше.»
«Босс, что…
«Просто подожди. Я должен быть уверен.»
«Ладно… так, все стихло.»
«Угу.»
«А теперь я слышу… Босс! Это же ковен!»
«Должно быть, так.»
«И Орбан…»
«Да. И Орбан.»
«Откуда ты узнал?»
«Ниоткуда.»
«Это значит, он…»
«Нет, во всем этом он не виноват. И никто не виноват. Слишком многие интересы тут пересеклись, чтобы принадлежать одной виноватой во всем персоне. Многие я знаю, и ты тоже. Вопрос в том, как они сочетаются. Только что мы добыли еще кусочек.»
«Ладно, босс, как скажешь. Что теперь?»
«Уже вечереет. Возвращайся, поделюсь ужином.»
«А если тебя начнут кормить настоящей едой?»
«Тогда тебе достанется меньше.»
15.
Бораан: Прелестно! А не могут тут быть две разных интриги?
Лефитт: Никак невозможно.
Бораан: Точно?
Лефитт: Совершенно точно. Я вижу минимум четыре.
(Миерсен, «Шесть частей воды». День Второй, Акт III, Сцена 2)Он выиграл, я проиграл.
На ужин был тот же гуляш из баранины, но уже со всеми положенными ингридиентами, и мне позволили выпить полный стакан вина. Прекрасно.
«Босс, откуда ты знал, что Орбан пойдет в ковен? И что ковен именно там? И…»
«Потом, Лойош.»
«Тебе все это нравится, да?»
«Частью – да. Другой частью – не очень.»
«Я не в том смысле. Я в смысле – демонстрировать, насколько ты умный.»
«Был бы я умный, Лойош, я бы не оказался там, где сейчас.»
«Но ты же не мог знать…»
«Да мог, конечно же. Я просто идиот, что упустил это.»
«Как, босс?»
«Что, по-твоему, «бабочка» делала на улице днем, когда все рабочие на мельнице? Она специально пришла ко мне, значит, кто-то ее послал. Я должен был вычислить это и проследить за ней, тогда их ход не застал бы меня врасплох. Но в то время я просто ничего не понял. А насчет нее остался только один вопрос. Хммм…»
«Какой, босс?»
Я не ответил, задумавшись о Терезе, вычисляя, как она во все это вписывается.
«И еще, босс. Если ты ничего не понял тогда, так КОГДА же ты все это вычислил?»
«Когда мне задавали вопросы, – ответил я. – Дай-ка подумать…»
Все происшедшее должно было послужить мне уроком. Вот только я не знал, уроком чего именно. До сих пор не уверен.
«Не понимаю, чего ты мешкаешь, босс. Ты хочешь, чтобы я разыскал ее и посмотрел, куда она пойдет и с кем поболтает.»
«Ну, в общем да.»
«Увидимся.»
И он вылетел в окно, перепугав беднягу Михея, который присматривал за тем, чтобы я не пропорол себе губу вилкой.
– Куда это он? – спросил Михей.
– Мне надоела баранина. Он слетает за коровой.
Парень покачал головой.
– Тут в округе не разводят скота. Ему придется отправиться…
– Я шучу, Михей.
– Я знаю, – ответил он.
Я вздохнул. Если и дальше буду недооценивать людей, с кровати мне не встать.
– Михей, ты знаешь семью Саабо?
– А? Конечно. В таком городке все всех знают.
– Расскажи о них.
– Что вы хотите знать?
– Для начала, семья большая?
– Четверо. То есть шестеро. Три сына и дочь. Старший – Янош, на год младше меня.
– Занимается сельским хозяйством?
– О нет, нет. Они работают на мельнице. Все они.
– Все?
– Ну, кроме малышки Чиллы. Ей только четыре года.
– А кто самый младший из тех, кто работает?
– Это выходит Фулоп. Ему девять.
– Девять.
Он кивнул.
– А отец?
Он нахмурился.
– Не знаю точно. Сорок, сорок пять?
– Нет, я в смысле, как его зовут?
– А. Венчель. Не знаю, как зовут его жену, ее все называют Сес. Влад?
– Хммм?
– Вы не собираетесь впутать их… ну, во все это, нет?
Я посмотрел на него в упор
– А что, по-твоему, «это» такое?
Кровь бросилась ему в лицо, рот распахнулся и закрылся. Если парень хотел что-то скрыть, глухой номер. Я знавал дзурлордов, которые владели собой лучше, чем он.
Я ждал, и наконец Михей промолвил:
– Думаю, я знаю то же, что и все. Слухи.
– Угу, – согласился я. – Выкладывай, что за слухи.
– Ну, вы хотели увидеть своих… Мерсов, и они мертвы. Вы беседовали с Золли, и он мертв.
– А зачем я пришел в город, Михей? Что говорят об этом?
– Никто вроде не знает.
– Но слухи-то есть. Они всегда есть.
– Чтобы убить его сиятельство. Это один.
– Ха. Если б я хотел его убить, он был бы мертв. Что еще?
– Что вы дух Злого барона, ищущий отмщения.
– О, это мне нравится. Кто так говорит?
Он смутился.
– Инче так сказал.
– Хозяин «Колпака»?
– Чего-чего?
– Трактира.
– А почему вы зовете его «Колпаком»?
– Не знаю. А вы как его зовете?
– Трактир Инче.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Шестая могила не за горами - Даринда Джонс - Фэнтези
- Последняя из рода Дариан. Наказание - Надежда Олешкевич - Фэнтези
- Техномаг - Сухов - Фэнтези
- Хороший, Плохой, Сверхъестественный (ЛП) - Грин Саймон - Фэнтези
- Орк-Сити (СИ) - Нежин Макс - Фэнтези
- Лингвоквест “O children” и дары словарей, или Откуда у текста ноги растут - Geraldine Galevich - Справочники / Фэнтези / Языкознание
- Подземелья Кривых гор - Осадчук Алексей - Фэнтези
- Стажёр - Владимир Лошаченко - Фэнтези
- Совершенный геном: Архичервь [Том 8] - Карим Анарович Татуков - Боевая фантастика / Фэнтези
- Поднимается ветер… - Татьяна Апраксина - Фэнтези