Рейтинговые книги
Читем онлайн Удивительные приключения пана Дыли и его друзей, Чосека и Гонзасека - Эдуард Скобелев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57

— Прошу прощения, синьора, — козырнул офицер и пошел вслед за Альфонсо, который, зевая, почесывал свои бока.

Полицейские обшарили сад и все хозяйственные постройки, впрочем, уже не использовавшиеся, походили вокруг бассейна, не чищенного, вероятно, с тех пор, как построивший его человек ушел в мир иной, и удалились.

Гонзасек потихоньку выбрался из ящика письменного стола и, расположившись позади старой хозяйки, которой Альфонсо принес бутерброд и фрукты, сказал:

— Сегодня, едва минет полночь, Роберто, то есть потусторонний дух его, войдет в вашу спальню. Свеча должна гореть.

— Я волнуюсь, господи, — вздохнула синьора, полагая, что слышит ангельский голос. — Может, лучше задуть свечу?

— Ни в коем случае, — сказал Гонзасек и сел напротив хозяйки в резное кресло.

— Вы откуда взялись?.. Не хотите ли чашечку кофе?

— Вообще, духи избегают пищи, чтобы их оболочка не затвердела… Гм… Гм…

— Да, да, — кивнула хозяйка, — но здесь случай особый, не так ли?

— В какой-то степени, — сказал Гонзасек, глядя на бутерброд с сыром. — Я сопровождаю дух генерала Роберто с условием, что и мне позволят повидаться с моей тетушкой, которая живет в России.

— Россия — так далеко отсюда!

— Что поделаешь? — вздохнул Гонзасек и принялся за бутерброд, пододвинутый хозяйкой, а потом выдул чашечку кофе.

Насытясь, сказал:

— В тайны нашего, то есть потустороннего мира, нельзя посвящать сразу: это вызовет сильнейшее потрясение и смерть… Если хотите знать, дух, перед тем как получить соизволение на воплощение, должен кормиться не менее трех лет. Да-да! Вот отчего древние народы ежедневно ставили пищу умершим. Понимали, что только так могут рассчитывать на свидание с дорогими сородичами… Ныне люди злые и жадные: ставят мертвым раз или два в году. На такой пище не созревает цветок духа… Ваш первый внук, названный, как и дед, Роберто, между прочим, тоже просится на встречу.

— Откуда вам известно о внуке? — поразилась хозяйка, конечно, не догадываясь, что Гонзасек, скучая в ящике и отлично видя в темноте, рылся в бумагах и наткнулся на старые фотографии.

— Не задавайте лишних вопросов, синьора, мы об этом условились с самого начала, — упрекнул Гонзасек, думая о своих товарищах. — Я советую вам трижды на день накрывать здесь на стол, но только такую пищу, которая не оставляет следов: амброзию, сливы без косточек, курицу без костей, можно колбасу, сыр и так далее.

— Я сейчас же распоряжусь, — засуетилась хозяйка. — У меня огромное состояние, я очень бережлива! Но должна же я как-либо полезно тратить свои деньги! Вы только подскажите!..

— И еще об одном, — перебил Гонзасек. — Я не знаю, по какой причине, но дух изъявляет готовность говорить только на русском языке.

— Господи, я догадываюсь! — воскликнула синьора.

— В загробном мире все молчат, им все понятно без слов… Случайная оболочка. Диффузия. Конвекция. Корпускулы плоти…

— Да нет же, — сказала синьора, и Гонзасеку показалось, что она усмехнулась, — с чего бы? Дело в том, что я русская, дочь царского генерала Добромыслова, героя боев с австрияками!.. Я почти всю жизнь прожила вне своей Родины, но осталась, как и была русской!..

Пан дыля и синьора

За ужином беглецы обсудили положение. Все нашли, что Гонзасек действовал в высшей степени разумно. Договорились, что будут склонять синьору к поездке в Россию.

На пана Дылю нашло лирическое настроение. Смакуя паштет из гусиной печенки, он сказал:

— Собственно, ту же пользу для организма я способен извлекать из самого обыкновенного хлеба. Нужно лишь уметь есть его, глядя внутрь себя… Увы, забитые нынешней жизнью мои соотечественники не могут, к сожалению, объяснить своим детям, сколь важны для жизни и судьбы выработанные за века культурные устои народа, в том числе в питании. Должным образом, со вкусом съеденный хлеб может в два-три раза дать больший энергетический эффект, нежели самая изысканная пища! Чай, кофе, вода, даже целебнейшее молоко — все имеет свой час, свое назначение, все способно лечить или калечить, дарить бодрость или служить источником недуга! Я уже не говорю о гигиене. Грязные руки, грязное лицо, грязная пища, внутренняя возбужденность как загрязнение души — все это роковое, которое неизбежно ведет к страданиям и гибели! Человек возмущается неспособностью властей управлять государством, но он не поправит дела в государстве, пока не научится управлять собой и волшебными силами в себе, заложенными Матерью-Природой. Великий народ начинается с человека, радостно осваивающего культуру своего народа, в ней, а не в интригах коммерции находящего смысл и простор для существования!..

Ровно в полночь подштопанный пан Дыля, покашляв, со скрипом отворил дверь в спальню синьоры.

На столике горела свеча. Свет ее отражался во всех трех зеркалах. Синьора лежала среди подушек на широкой кровати, волосы ее были распущены, в глазах стыли ужас и любопытство.

— Здравствуй, любимая, — хрипло произнес пан Дыля отрепетированную фразу, сразу все забыл, засунул руки в карманы и покосился на неплотно прикрытую дверь, за которой толпились его вдохновители. — Я, гм-гм, пришел к тебе с приветом…

— Ты Роберто? — привстав, выдохнула старуха. — Ты вовсе не похож на себя!

— Что поделаешь? И там не санаторий, — пан Дыля сел в кресло, небрежно заложив ногу за ногу, но спохватился и переменил позу. — Увы, увы, если бы ты пережила все то, что пережил я, ты была бы иной!

— Согласна, — сказала синьора. — Я не сомневаюсь, что ты дух Роберто. О, ты прекрасно говоришь по-русски, на чарующем языке моей несчастной Родины!

— Я… как это выразиться, дух, воплотившийся в оболочку, которая оказалась свободной и проплывала мимо!

— О друг мой, можно я потрогаю тебя?

— Конечно, конечно, — пробормотал пан Дыля, жалея, что послушался Гонзасека и принимает теперь участие в недостойном спектакле: он ни разу за свою жизнь не обманывал людей. — Пожалуй, я бы выпил чашечку кофе. Что-то в горле пересохло.

— Может быть, вина? Твоего любимого?

— Нет-нет, мы все там отучились от этой гнусной и бесполезной привычки мутить свой и без того смущенный разум!

— Хорошо, тебе принесут кофе. Служанки еще не вернулись, я разбужу Альфонсо, это мой новый слуга, сын того Умберто, что служил тебе верой и правдой…

— Нет, нет, не надо Альфонсо! Если он увидит меня, я исчезну, а он умрет от разрыва сердца!

— Тогда я сама схожу на кухню.

— Нет, нет! Э-э, милая!.. Что ты так смотришь? Я, естественно, волнуюсь. Столько лет в разлуке…

Синьора поднялась с постели. Сквозь тончайший шелк рубашки проглядывало поджарое, но крепкое еще тело.

— Ты смелая женщина, — сказал пан Дыля, теребя ухо. «Черт бы побрал этого Гонзасека!»

— Может быть, тебя продезинфицировать?.. Ты все-таки из потустороннего мира, куда попадают через гроб и тление? Ты ведь всегда любил хорошие духи, не так ли?

Пан Дыля вздохнул и поправил усы.

— Нет, голубушка. Там не водятся ни бактерии, ни вирусы, ни всякая такая мура.

— Тогда нырни в мои объятья, супруг мой! — синьора протянула руки. — Мы столько лет не видели друг друга! Я молилась за тебя! И видишь, ты заслужил милости, видимо, за примерное поведение… Я умираю от одиночества в этом бессердечном мире1 Иди же, поцелуй свою любовь, которая осталась верна тебе!

— Верна и так далее — это прекрасно, — смущенно произнес пан Дыля, не ожидавший такого поворота событий. — Видишь ли… Гм… Я люблю другую и дал обет!

— Негодяй! — нежно воскликнула синьора. — Что ты мелешь? Или твой дух, Роберто, тоже способен набираться хереса, как некогда твое бренное тело? Кому ты дал обет? Кого ты любишь? И в твоем ли положении заниматься любовью?

— Постой, постой, — взмолился пан Дыля. — Не прогоняй меня своими упреками!.. Я люблю… Гм, люблю другую, потустороннюю жизнь, моя милая! Ты не представляешь, какая это все прелесть — музыка, ангелы стайками с блестящими крылышками, пирожное с нектаром!..

— Ты был в раю?

— Прямиком оттуда, — пан Дыля смущенно пошевелил усами.

— Ты, верно, все врешь, дружочек, как врал не раз и прежде: за тобою столько грешков, что в раю тебе не могло быть места ни по каким канонам!

— Пожалуй, — согласился пан Дыля. — Но ведь и там временами проводят амнистию… Да, амнистию, что же ты улыбаешься?.. Видишь ли, дорогая, — продолжал он, чувствуя, что заикается, завирается и вообще готов плюнуть на все, извиниться и убежать прочь. — Наши земные представления о грехах и представления о наших грехах наших мудрых судей не всегда совпадают. Поверь мне, я видел в раю многих из нашего общества. Даже президента, встречи с которым ты однажды удостоилась, — пан Дыля ввернул в разговор единственный известный ему факт жизни синьоры, подсказанный Гонзасеком.

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Удивительные приключения пана Дыли и его друзей, Чосека и Гонзасека - Эдуард Скобелев бесплатно.
Похожие на Удивительные приключения пана Дыли и его друзей, Чосека и Гонзасека - Эдуард Скобелев книги

Оставить комментарий