Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В первый раз мне приснилось, что сквозь крышу на меня льется дождь и что каждая капля представляет собой огромную бациллу столбняка, а во второй – что я оказался в пустыне, где уже сто лет не было дождя.
На следующее утро, когда в девять часов Вульф поднялся в оранжерею, меня охватило упрямство. Я видел за столом и в который раз секунда за секундой прокручивал в мозгу тот последний свой визит на Ривердейл.
И вдруг – эврика!
Все стало на свои места.
Оставалась одна деталь.
Чтобы уточнить ее, я позвонил жившему через дом от нас доктору Воллмеру и выяснил, что смертоносный столбняк обладает одной особенностью: он может существовать в виде токсина, в виде бацилл и в виде спор. Попадая в организм, бациллы или споры вырабатывают токсин, который и делает свое черное дело, причем путешествуя по телу не с кровью, а по нервным стволам. Бациллы и споры анаэробны, но могут жить на поверхности почвы многие годы.
Что же дальше? Забыть обо всем, как это сделал Вульф? В отличие от него, мне это не удавалось. К тому же, добыв результат, я преподал бы ему хороший урок.
Стрелки часов показывали почти одиннадцать, и так как я хотел уйти из дома прежде, чем Вульф спустится из оранжереи, то позвонил ему наверх предупредить, что отправляюсь по делам, и зашагал к гаражу на Десятой авеню, где взял машину. По дороге я остановился у магазина скобяных изделий на Сорок второй улице и купил большой кухонный нож, узкую садовую лопатку и четыре бумажных пакета. Затем, отыскав на углу телефонную будку, набрал номер Бесс Хадлстон.
Ответила Мариэлла, и я спросил мисс Николс. Когда через минуту Джанет взяла трубку, я сказал, что звоню узнать ее новый адрес, так как, по моим предположениям, она должна скоро куда-нибудь переехать.
– Это вы… Какая приятная неожиданность, – проговорила Джанет. – А я уж подумала, что, покончив с обязанностями сыщика, вы совершенно забыли…
– Не притворяйтесь. Чтобы девушка, которая так прекрасно танцует, восприняла телефонный звонок как неожиданность! Впрочем, сейчас вам, видимо, не до танцев.
– Это точно.
– Так вы скоро переезжаете?
– Пока неизвестно. Мы помогаем мистеру Хадлстону приводить в порядок дела.
– Вы пришлете мне свой новый адрес?
– Конечно, раз вам этого хочется.
– Как вы посмотрите, если я подъеду на Ривердейл? Просто чтобы сказать «привет».
– Когда? Сейчас?
– Именно. Я смогу быть у вас через двадцать минут. Ужасно хочется повидаться.
– Но… – Пауза. – Хорошо, приезжайте. Если, конечно, это вас не затруднит.
Я ответил, что меня это нисколько не затруднит, повесил трубку и помчался в сторону Сорок шестой улицы, где находился выезд на Западную магистраль.
Признаюсь, я выбрал не самое удачное время. Появись я на Ривердейл между половиной первого и часом, я застал бы обитателей дома за трапезой и, сказав, что уже пообедал, смог бы отправиться дожидаться Джанет на террасу, что мне, собственно, и требовалось. Конечно, такое поведение выглядело бы несколько странным, но выбирать не приходилось. В действительности же получилось так, что, оставив машину у калитки, я, с ножом в одном брючном кармане, садовой лопаткой в другом и свернутыми бумажными пакетиками в боковом кармане пиджака, пересек лужайку и наткнулся на Ларри, который стоял возле бассейна и угрюмо смотрел на воду. Заслышав шаги, он перевел хмурый взгляд на меня.
– Привет, – произнес я как можно дружелюбнее. – Что, высматриваете аллигаторов?
– С ними пришлось расстаться.
– И с Мистером? И с медвежатами тоже?
– Тоже. Какого черта вы здесь делаете?
Следовало бы его как-то утешить, ободрить, но право же, он вел себя слишком вызывающе. Этот тон, этот взгляд… Поэтому я ответил:
– Я пришел поиграть в пятнашки с Мистером, – и направился к дому, но как раз в этот момент на тропинке показалась Джанет.
Она выглядела симпатичнее, чем запомнилась мне по последней встрече, вернее, не столько симпатичнее, сколько интереснее. Кажется, у нее были иначе уложены волосы. Она сказала мне: «Привет», позволила пожать руку и обратилась к Ларри:
– Мариэлла просит тебя помочь ей разобраться со счетами от Корлисса. Некоторые из них относятся к тому времени, когда она еще здесь не работала, а моей памяти она, похоже, не доверяет.
Ларри кивнул и, переместившись на несколько шагов, оказался напротив меня.
– Чего вы хотите? – спросил он.
– Ничего особенного, – ответил я. – Свободы слова, свободы вероисповедания, свободы…
– Если речь о счете, отправьте его по почте. И больше трех процентов получить не надейтесь.
Я подавил вспышку возмущения и помотал головой.
– Счета у меня нет. Я пришел повидать мисс Николс.
– Ах, вот как! Вы пришли, чтобы вынюхивать…
Джанет коснулась его руки.
– Ларри, пожалуйста, не надо. Мистер Гудвин позвонил и попросил разрешения встретиться со мной. Не надо, хорошо?
Я предпочел бы вмазать ему. Меня раздражало, что она держит ладонь на его руке и смотрит на него снизу вверх этим своим особенным взглядом, но, когда он развернулся и зашагал к дому, я взял себя в руки и позволил ему уйти.
– Какая муха его укусила? – спросил я Джанет.
– Вы ведь сыщик. А если учесть, что его тетя умерла совсем недавно… Ужасно, это было ужасно…
– Понимаю. Только его состояние едва ли можно назвать скорбью. А что это еще за шуточка насчет трех процентов?
– Ларри… – Она замялась. – Впрочем, видит бог, тут нет никакого секрета. Финансовые дела мисс Хадлстон были сильно запущены. Все думали, что она богата, но на самом деле она спускала деньги почти так же быстро, как зарабатывала.
– И даже быстрее, если судить по тому, что кредиторам предполагается выплачивать лишь три процента. – Я двинулся в сторону террасы, и она пошла следом за мной. – В таком случае брату и племяннику сильно не повезло. Я извинюсь перед Ларри. У него действительно есть повод для скорби.
– Нехорошо так говорить! – запротестовала она.
– Тогда беру свои слова обратно, – ретировался я. – Давайте поговорим о чем-нибудь еще.
Я прикинул, что лучше всего было бы сесть на террасе, а потом под каким-нибудь предлогом отослать ее на несколько минут – большего мне не требовалось, – но жаркие лучи полуденного солнца падали почти вертикально, и Джанет, не замедляя шага, прошла в дом. Она предложила мне опуститься возле нее на диван, но, памятуя об инструментах в карманах брюк, я предпочел расположиться напротив, в кресле. Началась беседа.
Конечно, проще всего было честно рассказать ей о цели своего визита, а потом пойти и сделать то, что требовалось; если я так не поступил, то вовсе не потому, что подозревал ее в сочинении анонимных писем, причастности к убийству или в чем-либо еще. Мне просто не хотелось травмировать Джанет признанием, что на Ривердейл меня привело вовсе не желание ее повидать. Никто не знал, как будут дальше развиваться события, поэтому терять союзника не следовало. И я трещал без умолку. Наконец, решив, что пора приниматься за дело, я уже начал подыскивать ей поручение – по возможности наверху, что наверняка задержало бы ее минут на пять, – как вдруг в изумлении уставился в окно.
На террасе с газетным свертком под мышкой, длинным ножом в одной руке и садовой лопаткой в другой появился Дэниел Хадлстон!
Я приподнялся с кресла, чтобы лучше видеть.
– Что там? – спросила Джанет и тоже встала.
Я шикнул на нее и произнес в самое ухо:
– Первая заповедь сыщика: не производить ни малейшего шума.
Братец Дэниел остановился посреди террасы возле качелей, опустился на колени и, положив возле себя сверток и лопатку, воткнул нож в полоску дерна между плитами. Он не таился, не оглядывался через плечо, но работал быстро. Вынув при помощи лопатки из промежутка между плитами полоску дерна длиной примерно пятнадцать сантиметров и толщиной около семи, он завернул ее в газету, затем извлек вторую, справа от первой, и еще одну – слева, после чего также завернул их в газету каждую по отдельности.
– Интересно, что он такое задумал? – прошептала Джанет.
Я сжал ее руку.
У Дэниела дело близилось к концу. Развернув принесенный сверток, он достал три полоски дерна точно такой же формы и размера, как те, которые только что выкопал, вставил их в ямку между плитами, утрамбовал ногой и, взяв под мышку сверток с тремя только что вырытыми полосками, торопливо куда-то направился.
Я взял пальцы Джанет в свои руки и пристально посмотрел ей в глаза.
– Знаешь, крошка, единственный мой недостаток – это любопытство, – сказал я. – В остальных отношениях я безупречен. Помни это и не опоздай к обеду.
Она попыталась что-то возразить моей спине, но был уже на пути к двери. Я осторожно выбрался из дома, проскользнул через террасу и, оказавшись возле живой изгороди, раздвинул ветви кустарника. Дэниел был шагах в сорока, однако он шел совсем не к калитке, где была припаркована моя машина, а куда-то вправо. Я решил, что дам ему еще двадцать шагов форы, а затем перелезу через кустарник, и правильно сделал, потому что внезапно надо мной раздался чей-то голос:
- Лига перепуганных мужчин - Рекс Стаут - Классический детектив
- Рука в перчатке - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- Банальное убийство - Рекс Тодхантер Стаут - Классический детектив
- Прочитавшему — смерть [= Убийство из-за книги, Убийство по правилам] - Рекс Стаут - Классический детектив
- Требуется мужчина - Рекс Стаут - Классический детектив
- Всех, кроме пса — в полицию… - Рекс Стаут - Классический детектив
- Смерть хлыща - Рекс Стаут - Классический детектив
- Погоня за матерью - Рекс Стаут - Классический детектив
- Убийство из-за книги - Рекс Стаут - Классический детектив
- Смерть содержанки - Рекс Стаут - Классический детектив