Рейтинговые книги
Читем онлайн Спящая красавица - Раймонд Чандлер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 99

 Глава 8

Темнота в Бел Эйре была такой плотной, что на нее можно было бы опереться. Некоторое время я блуждал в ней, но ухитрился заметить почтовый ящик с белой надписью: «Кап. Бенжамин Сомервилл». В ящике зияло несколько пулевых пробоин.

Я пошел по асфальтированной подъездной дороге. Дом и хозяйственные постройки примостились на вершине холма. Я ясно видел над головой звезды, а под ними ночные просторы города, казавшегося огражденным цепью электрических звезд.

В большом одноэтажном доме нигде не было света. Я постучал в дверь и стал ждать, через некоторое время постучал еще раз.

Наконец за дверью послышались приглушенные шаги, затем под навесом, у меня над головой, вспыхнул яркий свет. Дверь приоткрылась на цепочке.

На меня смотрели черные глаза с черного же лица.

— Что вам угодно?

— Мне нужно повидать капитана Сомервилла.

— Дома никого нет.

Голос чернокожего звучал ровно и бесцветно.

— Как это «никого»? Вы же здесь?

— Да, но я вас не знаю.

И он совсем не жаждал узнать.

Я принялся довольно подробно объяснять, кто я такой и по какой причине явился сюда. Он прервал меня, потребовав показать лицензию. Пришлось просунуть ее в дверь.

Но даже после этого негр не впустил меня в дом, просто снял цепочку и вышел наружу, захлопнув за собой дверь, и даже подергал за ручку, проверив, заперся ли замок. Ключи он держал в руке, затем сунул в карман. Второй его карман красноречиво оттопырился, вероятно, в нем находился револьвер.

Это был рослый мужчина примерно моего возраста, с непроницаемым лицом. Его полинявшая рубашка и штаны отдаленно напоминали матросскую рабочую одежду. Оказалось, его левая рука была изувечена, пальцы все время оставались полусжатыми.

— Племянницы капитана Сомервилла сегодня вечером здесь не было. Я никуда не отлучался и за это ручаюсь. Я слышал, что она гостит у своей бабушки в Пасифик Пойнте.

— Сегодня днем она уехала оттуда и могла появиться здесь.

— Когда она была моложе, то частенько наведывалась в этот дом, но теперь больше не заглядывает.

— Что вы скажете о капитане Сомервилле?

— Он здесь живет, приятель, вот уже почти тридцать лет.

— Меня интересует, где он сейчас.

— Мне не велено об этом говорить... За последние два дня здесь было несколько нежелательных визитов.

— По поводу прорыва нефти?

— Главным образом. Капитан же — вице-президент компании. Естественно, его во всем и обвиняют, хотя на самом деле он чист, как свежевыпавший снег.

— Я заметил пулевые пробоины в его почтовом ящике.

— Точно. Некоторые люди не чувствуют себя счастливыми, пока не выпустят несколько пуль в чужую собственность.

— Это было формой протеста против прорыва нефти?

— Они не задерживались для разъяснений. Примчались сюда на мотоциклах. Сначала я подумал, что это просто молодые повесы, любители пошуметь и пострелять.— Он долго вглядывался в дорогу, потом повернулся ко мне и смерил меня оценивающим взглядом.— Но ведь вы приехали вовсе не для разговоров о мотоциклистах?

— Нет, но они меня заинтересовали. Когда они здесь были?

— Вчера вечером. Орали на вершине холма, несколько раз объехали вокруг него с воплями и стрельбой. Капитана Сомервилла в это-время не было дома. Фактически, когда это происходило, я как раз смотрел по телевизору его выступление. Он и молодой Леннокс, отец Лорел, были приглашены на десятичасовые известия для объяснения причины прорыва нефти.

— Ну и как они это объяснили?

— В основном говорили, что это был акт проявления Божьей воли.

Возможно, в его голосе и была насмешка, но я не уловил ее в выражении его лица.

— Говорили, что природа временами обрушивается на людей, ну а им только остается потом наводить порядок.

— Не слишком ли это несправедливо по отношению к природе?

— Мне не известно.

Он глубоко вдохнул душистый ночной воздух.

— Я сторожу дом капитана, вот и все, что мне положено знать.

— Вы давно здесь работаете, мистер...

— Смит. Моя фамилия Смит. Я служу у него более двадцати пяти лет, с того самого дня, как мы с капитаном демобилизовались с флота. Да и до этого тоже. Я был его личным стюардом во время последнего года службы во флоте. Мы вместе с ним были под Окинавой. Там капитан потерял свое судно, а я заработал вот это.

Он дотронулся правой рукой до изуродованной левой.

Я испугался, что. он сейчас обрушит на меня поток своих военных воспоминаний, и поспешил спросить:

— Выходит, вы знаете Лорел с тех пор, когда она была совсем крошкой?

— Вдоль и поперек, если можно так выразиться. Ребенком я знал ее лучше, чем сейчас. После войны ее родители жили в Палисейде.— Он указал пальцем в основание холма на побережье.— И они частенько приводили ее сюда, когда им нужно было отлучиться, поручая мне присмотреть за ребенком. Она была милой крошкой, но порой доставляла много хлопот.

— Что она делала?

— У нее была дурная привычка убегать из дому. Совсем как сейчас, когда она удрала от вас. Иногда я искал ее несколько часов. Если она делала это из озорства, еще было полбеды. Но чаще случалось иначе: она По-настоящему чего-то пугалась и пряталась от страха. Не подумайте, что я ее наказывал, что она боялась меня. Упаси Боже, я ни разу и пальцем не тронул крошку, Я ее очень любил.

Его голос и глаза потеплели.

— Чего же она пугалась?

'— Решительно всего. Она не переносила никаких неприятностей, даже когда посторонние повышали голос или поднимали руку. Если разбивалась птичка, наткнувшись на оконное стекло, Лорел нервно трясло полдня. Один раз я бросил камень в чужую кошку; не собирался ее ударить, хотел только прогнать, но камень ушиб ей лапку и она замяукала. Мисс Лорел видела это, убежала и пряталась до конца дня.

— А где она обычно пряталась?

— У нее было несколько тайников, она их каждый раз меняла. Комната за гаражом, домик у пруда, амбар, дровяной сарай. Ну и другие.

— Покажите мне эти места, хорошо?

— Сейчас?

— Лорел может не дожить до утра.

Он посмотрел мне в лицо.

— Вы и правда считаете, что она может скрываться где-то поблизости?

— Вполне возможно. Иногда в минуту большого потрясения люди повторяют то, что делали в детстве.

Смит кивнул:

— Ясно, что вы имеете в виду. Я и сам так поступал.

Мы с ним обогнули дом и подошли к гаражу. Я открыл дверь. Там находились три машины: престарелый «континенталь», новенький «форд» и пикап «ДМС». Для четвертой машины места не оставалось. Это-заставило меня задуматься, действительно ли капитана Сомервилла нет дома.

Лорел не оказалось ни в одной машине, ни в задней комнате за гаражом, ни в мастерской. Смит взял там фонарик. Мы спустились под гору под деревья, иногда нам на голову падали созревшие апельсины. Смит отпер дверь сарая. Он был выстроен из необделанных досок, между которыми в некоторых местах проходил свет. Сарай использовали для хранения всякой всячины, накопившейся за долгие годы: старой мебели, полок с растрепанными книгами, пыльных чемоданов с иностранными наклейками. Там был несгораемый шкаф, садовый инвентарь, бутылки с инсектицидами и крысиной отравой.

Лорел не было и здесь.

Смит немного задержал свет фонарика на деревянном морском сундуке синего цвета, на котором красными буквами были написаны имя и чин капитана и название судна «Кэнон Саунд». Потом он перевел луч на картину в покосившейся раме, висевшую над сундуком на стене. Сквозь пыльное стекло я разглядел улыбающегося мужчину в капитанской фуражке.

— Так выглядел капитан до того, как потерял свое судно,— сообщил Смит.

Он долго освещал картину, так что я смог хорошо ее рассмотреть. Капитан был красивым и представительным, хотя его слегка улыбавшиеся губы как-то не вязались со смелым взглядом глаз.

Когда мы вышли из сарая, я спросил:

— А вы уверены, что капитана сегодня нет дома?

— Почему вы думаете, что я сказал неправду?

— Вы показали мне все, кроме самого дома.

— Таков приказ: в дом никого не впускать.

Мы пошли по окаймленной булыжником дорожке к домику у пруда. Внутри него пыхтел насос, как бегун на марафонской дистанции. Этот шум не перекрывал писка какого-то зверька в помещении.

Смит отдал мне фонарик, а сам вынул из кармана револьвер с десятисантиметровым дулом, вероятно тридцать восьмого калибра.

— Зачем он вам понадобился?

— Я слышу, там пищит крыса. Попробуйте осветить ее фонариком.

Смит искалеченной рукой распахнул дверь. Домик был полон движущимися пятнами света от кипятильника. Я направил луч фонаря на цементный пол, страшно перепугавшись, чте вдруг окажется Лорел здесь и она случайно может угодить под пулю.

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 99
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Спящая красавица - Раймонд Чандлер бесплатно.

Оставить комментарий