Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Весла на борт!
Весла неумело кладутся, одно слева, другое справа Остапа.
— Раздеться обоим! — прозвучала новая команда.
Гребцы раздевались медленно и неохотно, с тоской посматривая на берег, где они бы сейчас жарили рыбу, которую должны уже привезти юноши, следуя приказу Исидора.
— Исидор, а за ним Мурмураки, прыжок в воду — раз! — последовал строгий приказ Бендера.
Исидор, в мешковатых трусах, с неизменным шариком живота, с густым волосяным покровом, с кривыми тонкими ногами, не спешил выполнить приказ. Затем, дрожа, зажав руками ноздри и уши, плюхнулся кулем в море.
Сан Саныч, такой же примерно комплекции, но в белых трусах-парусах, решил щегольнуть изяществом своего прыжка и, отвернув голову в сторону, вытянув руку вперед, наконец прыгнул животом в воду, оттолкнув от себя лодку.
— Х-х-х… — зашелся Остап смехом, глядя на своих подчиненных, барахтающихся возле лодки.
— А-а, вода свежая-я, — хлопая ладошами по воде, протянул Исидор Кутейников, оправдывая промедление в прыжке.
— Плыть к берегу, матросы! — скомандовал Остап, отгребая лодку в сторону.
— Остап Ибрагимович! — Буль-буль из воды — Мы не… — Буль-буль из воды — Мы не кх-х-х… — замелькала поплавком на воде голова Исидора.
— Не доберемся мы… — закончил фразу своего напарника Сан Саныч. Он как-то выныривал боком и бил отчаянно руками по воде.
— Не уплывайте, капитан Бендер… — грузно держась на воде, плаксивым голосом выкрикнул Исидор, выплевывая воду изо рта.
Остап смилостивился, видя беспомощность своих «матросов». Он подплыл к утопающим и со словами:
— Хотя спасение утопающих — дело рук самих утопающих… — И крепкой хваткой одного, затем другого стащил дрожащих горе-моряков в лодку.
— Сидеть на корме и не пускать пузыри, морские акулы, — приказал Остап, садясь за весла.
Савва и Исидор, прижавшись друг к другу, как люди, которых недавнее морское испытание чуть ли не породнило, подрагивая преданно смотрели на своего грозного капитана.
Бендер умело работал веслами и шлюпка с белым бурунчиком у носа с заметной скоростью понеслась вперед.
— Слушайте одесский анекдот, горе-моряки, — промолвил он. — Идет моряк по берегу, слышит крик: «Помогите, тону! Спасите, тону!». Затем по-немецки, эти же слова. По-английски, по-французски… И утонул. Моряк говорит: «Ха, фраер, лучше бы плавать научился, а не иностранным языкам»…
Но подопечным Остапа было не до смеха, не до назидательного анекдота, они нет-нет и освобождали себя от нахлебавшейся вовнутрь воды.
— Я говорю это к чему, — с улыбкой смотрел на них Остап, работая веслами. — Меньше бы занимались своими гешефтами, лучше бы плаванью научились, тем более, что живете у самого синего моря, камрады.
— Так мы умеем, но не на дистанцию… — попытался оправдаться Мурмураки.
— Да и я бы доплыл, капитан, если бы не такая вода холодная… — заверил и Кутейников.
— Холодная… — передразнил его Бендер. — Не научитесь плавать, Исидор Корнеевич, разжалую из боцманов-тренеров, так и знайте.
Три сваи торчали из морской глади. Неподалеку, по направлению в открытое море, пролегала песчаная коса. К ней и причалил Остап. Его помощники, прийдя уже в себя, заботливо вытащили наполовину лодку из воды, аккуратно положили весла по ее бортам и, не получив других каких-либо указаний своего капитана, разлеглись и горячем песке.
Великий комбинатор, помахав рукой своим двум пионерам клуба «Двух якорей», глубоко вдохнул и нырнул в воду.
Мурмураки и Кутейников подползли к месту, откуда ушел под воду их капитан, смотрели во все глаза в море, но никого и ничего не увидели.
Бендер, выпуская малыми порциями воздух из легких, работая ногами и руками, плыл под водой над изумительной фауной моря. Стаи рыбешек бросались в сторону, за ними степенно устремлялись зубарики. А навстречу пловцу величаво заколыхалась огромная белоснежно-голубая медуза.
Израсходовав запас воздуха, Остап выбросил себя на поверхность и взглянул на берег, Его служба, видя, что их начальник не утонул, радостно замахали ему руками.
Остап, вдохнув новую порцию свежего воздуха, нырнул снова. Торпедой пошел вдоль косы, зорко осматривая чистое песчаное дно, расчесанное подводным течением неглубокими морщинами.
Стоп! Что это? Опустился подводник ниже, еще ниже. Вырвал из песка облепленный ракушками предмет — короткий цилиндр и, быстро-быстро заработав ногами, всплыл.
Откинул рукой волосы со лба, отдышался и поплыл к берегу.
— Спокойно, спокойно, старатели… — сказал капитан своим наблюдателям, выходя из воды.
Савва и Исидор с настороженным любопытством молча смотрели на морскую находку.
Бендер вытащил уключину из борта лодки и ею начал отбивать с цилиндра наросты. Отойдя на некоторое расстояние, за его действиями, затаив дыхание, следили пионеры морклуба.
— Осторожно, Остап Ибрагимович… — предупреждающе покачал головой Мурмураки. — На снаряд похоже…
— Конечно, все может быть… — в тон ему произнес Исидор.
— Кто ищет, тот не всегда находит то, что нужно, — отбросил в сторону находку их капитан.
Его «матросы» наклонились над ней. Это был всего-навсего кусок ржавой трубы, заделанный сдвух сторон и с небольшим отверстием посередине.
— Тю-ю… — разочарованно протянул Исидор.
— Да тут все хорошее уже давно выловил мой свояк, — сделал гримасу на лице Савва.
— Это кто же такой, греческо-подданный из рода Мурмураки?
— Нет, почему… Просто фамилия у меня такая, кипитан… — пожал плечами Савва.
— Если такая, почему не может быть греческой? — засмеялся Остап. — Стоять на вахте здесь и не киснуть, потребители даров моря! — сказал он, снова ныряя.
Два толстячка некоторое время смотрели на то место, откуда их капитан ушел под воду и распластались на песке.
— Ничего он не найдет и в этом месте, — промямлил Савва.
— Посмотрим. Ты бы лучше из весел и тельняшек тень сделал, а не предсказывал, Сан Саныч, — посоветовал ему Исидор.
Бендер какое-то время плыл по поверхности глядя в глубину, осматривая дно. Затем нырнул снова в объятия подводного царства.
Большой лобан испуганно метнулся от него в сторону, актинии заколыхались от волн, а он шел все глубже и глубже, стравливая понемногу воздух из легких. Но и в этом поиске ныряльщик ничего не нашел. Вынырнул и поплыл к берегу.
Положив головы в тень от натянутых тельняшек на весла, воткнутые в песок, Савва и Исидор спали на спинах после гребли, купания и волнений за своего капитана. Их кривые ноги симметрично были расположены одна возле другой.
— Как от одной матери дети, — умиленно проговорил Остап. Он неслышно подошел к своим подчиненным и плеснул на их животы воду из черпака.
— Аврал! — прокричал он.
Мурмураки и Кутейников вскочили и, не сговариваясь, бросились к шлюпке, позабыв о тельняшках и веслах.
— Грузить апельсины в бочках! — захохотал «капитан».
— Какие апельсины? — удивленно уставился на него Савва.
— Нанырялся и вот… — тихо шепнул тому Исидор.
— Да, камрады, — сказал не то себе, не то своим подчиненным великий искатель морских кладов. — Без водолазного снаряжения дела не будет, как я и предполагал.
После возвращения с моря, дети от одной матери, как их окрестил Остап, на печурке из прибрежных камней жарили на сковородке рыбу, выловленную юношами. Сан Саныч в фартуке из прогнившей парусины, старательно дул на дрова, не желающие разгораться. Огонь нехотя оживал, едкий дым валил из-под сковородки, ел ему глаза.
— Эй, на камбузе! Как с обедом? — прокричал Исидор с мостика, куда он влез после того, как почистил рыбу и снова вооружился биноклем.
— Скоро, скоро, товарищ боцман, — ответил ему Мурмураки, вытирая кулаком слезящиеся глаза, продолжая дуть под сковородку.
Из здания вышел во всей своей капитанской форме Остап.
— Эй, на вахте, чтобы был здесь порядок: я к Ворошейкину, будем выбивать водолазное снаряжение и все к нему. Ясно?
— Так точно, товарищ капитан, — оторвался от своего занятия Сан Саныч.
— Будет полный порядок на корабле, капитан, — отдал честь Кутейников, стоя на мостике.
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. СОКРОВИЩА БЕГЛЫХ
Глава XXII. ВЫ ПОСЯГАЕТЕ НА МОЮ СВОБОДУ! НИКОГДА!
В море мимо плывущих рыб, медуз и плавно покачивающихся водорослей нырял и плыл великий предприниматель. Легко работая ногами, он по участкам осматривал дно. На этот раз в руке у него был подводный фонарь.
Не имея еще карты с точным указанием места утонувших ценностей бежавшей буржуазии, Остап, руководствуясь рассказами бывалых, если не свидетелей, то слышавших, где это произошло, пытался поискать, надеясь на свою удачу.
- Золотой теленок (Илл. Кукрыниксы) - Илья Ильф - Юмористическая проза
- Юность Остапа, или Тернистый путь к двенадцати стульям - Михаил Башкиров - Юмористическая проза
- Идущие на смех - Александр Каневский - Юмористическая проза
- Похождения инвалида, фата и философа Додика Берлянчика - Илья Пиковский - Юмористическая проза
- Удивительные похождения индийского селезня из городского парка - Ярослав Гашек - Юмористическая проза
- Невероятные будни доктора Данилова: от интерна до акушера - Андрей Шляхов - Юмористическая проза
- Похождения штандартенфюрера CC фон Штирлица - Павел Асс - Юмористическая проза
- «Необыкновенные похождения Аркадия из России». Том 2 - Аркадий Глазырин-Уральский - Прочие приключения / Русская классическая проза / Юмористическая проза
- Собрание произведений. Шестидесятые. Том 1 - Михаил Жванецкий - Юмористическая проза
- Там, где кончается организация, там – начинается флот! (сборник) - Сергей Смирнов - Юмористическая проза