Шрифт:
Интервал:
Закладка:
19
«Он не прочтет, он не прочтет, ничего не прочтет на моем бесстрастном лице» (англ.). – Прим. перев.
20
ОМГ – от англ. «Oh, my God» – «О, мой Бог» – Прим. перев.
21
«До конца света». – Прим. перев.
22
«Никто». – Прим. перев.
23
«Поднимем бокалы». – Прим. перев.
24
«Singer» значит певец, хотя в данном случае это название фирмы и фамилия ее основателя. – Прим. перев.
25
«Не зови меня по имени, не зови меня по имени, Алехандро…» – Прим. перев.
26
«Не хочу целоваться, не хочу прикасаться…» – Прим. перев.
27
Электрический самокат. – Прим. ред.
28
«Лучшее время в моей жизни, никогда еще не было так хорошо…» – Прим. перев.
29
«Размахивай волосами». – Прим. перев.
30
«Я не дам врагам сбить меня с ритма, держи голову выше, и все будет в порядке…» – Прим. перев.
31
Блюдо восточной кухни – пюре из баклажанов, смешанных с приправами.
32
«Если ты одна из нас, давай вместе с нами». – Прим. перев.
33
«Этот город наш…» – Прим. перев.
34
«Не стой у нас на пути!» – Прим. перев.
35
«Невидимая». – Прим. перев.
- Мой сосед вурдалак - Лизи Харрисон - Любовно-фантастические романы
- Связывающая луна - Эмма Хамм - Любовно-фантастические романы
- Ради крови (ЛП) - Кэссиди Дебби - Любовно-фантастические романы
- Шарм - Трейси Вульф - Любовно-фантастические романы / Ужасы и Мистика / Фэнтези
- Поцелуй змея (ЛП) - Харрисон Теа - Любовно-фантастические романы
- Наследница старой башни - Полина Ром - Любовно-фантастические романы / Периодические издания
- Молчание - Мишелль Сагара - Любовно-фантастические романы
- Грязная любовь (СИ) - Диева Полина - Любовно-фантастические романы
- Метаморфозы Катрин - Полина Ром - Городская фантастика / Любовно-фантастические романы / Попаданцы
- Вампир: украденная жизнь - Линси Сэндс - Любовно-фантастические романы