Рейтинговые книги
Читем онлайн Ричард Длинные Руки — курпринц - Гай Орловский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 91

Ее довольно дорогое платье в добротных украшениях, шея и грудь в нитях жемчуга, их так много, что спускаются на живот, свисают с плеч, на руках браслеты тоже из трех рядов жемчужин.

Ростом и дородностью Линнетта напомнила королеву Сабринию, только моложе вдвое, больше подошла бы в жены ее сыну, но для нее принц Клавель совсем недомерок, получилась бы комичная пара.

— Мои родители уехали на ярмарку в Кепшир, — пояснила она. — Туда согнали скот, его во время нашествия укрывали в лесу. Мой отец хочет купить с полсотни овец мясной породы и десяток для шерсти…

— Хозяйственный у вас отец, — одобрил я. — А вы пока управляетесь за него?

— Я с детства привыкла следить за хозяйством, — пояснила она. — Все книги расходов и доходов веду я… Вы подождете, пока они вернутся?

Я покачал головой.

— Это необязательно. Я приехал к вам, леди Линнетта.

Она сказала настороженно:

— Я ничего не решаю. Вам придется подождать родителей.

— А мы просто поговорим, — сказал я беспечно, — даже поболтаем! Видите, какая погода прекрасная? Вот и поговорим о погоде… Какая она была, когда вы впервые познакомились с королем Ричмондом?

Она вздрогнула, чуть отодвинулась, словно я уже протянул к ней загребущие.

— Восхитительная, — ответила она после паузы. — Шел мелкий дождь, листья падали на землю и усеивали ее красным с оранжевым ковром. Но… зачем это вам?

— Просто проверил, — объяснил я, — насколько вы помните… или стараетесь забыть это все.

— Я не забываю, — ответила она просто.

Я поклонился.

— Леди Линнетта, я на вашей стороне. И хочу помочь. Вы познакомились с королем во дворце?

Она покачала головой.

— Нет-нет… Я увидела короля два года тому. Он после охоты возвращался незнакомыми тропами, дождь сбивает все следы, он заблудился и выехал из леса прямо к имению моих родителей. Тогда за обедом ему и представили меня.

Я выждал, она молчала, я наконец поинтересовался:

— И… как?

— Король был очень учтив, — ответила она, — и предельно любезен. Родителям моим сказал, что их дочь должна быть при дворе. Например, фрейлиной королевы.

— И вы?

— Через два дня я прибыла во дворец, — объяснила она. — Мне выделили отдельную комнату, как и всем фрейлинам. Я постоянно присутствовала при всех торжественных выходах, на всех праздниках, мне улыбались самые знатные люди королевства, а молодые рыцари пожирали меня глазами.

Она снова умолкла, я сказал нетерпеливо:

— Но сейчас вы здесь. Почему?

Она потупила взор и прошептала едва слышно:

— Мне кажется, Его Величество начал обращать на меня слишком уж пристальное внимание.

— Насколько пристальное?

Она ответила еще тише:

— Он старался чаще общаться со мной, чем когда-либо с кем-либо. И хотя мы никогда не оставались наедине…

Я изумился:

— Вот как?

Она покраснела, ответила тише:

— Мы бывали с ним в одной комнате, но он всегда оставлял дверь вот так же открытой в другую, чтобы все видели… ну, что у нас не происходит ничего предосудительного. Его величество чрезвычайно щепетильны… я не понимаю, почему королева решила удалить меня вообще от двора.

Я пробормотал:

— Ну, вообще-то ее понять можно.

— Я ничего себе не позволяла!

— Король тоже, — ответил я мирно, — это еще хуже. Стань вы просто любовницей, королева, возможно, и махнула бы рукой, но вот так, гм, все было слишком деликатно и трепетно.

Она вскинула на меня глаза, полные надежды.

— Вы полагаете…

— Как и вы, — ответил я.

— Ваше высочество!

— Полагаете, — заверил я, — это было достаточно явно, что король питал к вам нешуточные симпатии. Возможно, был влюблен.

— Ваше высочество!

Я вздохнул.

— Однако нам так часто приходится смирять свои чувства перед натиском приличий, условий, обязанностей, долга… В общем, леди Линнетта, если вы хотите, я могу приложить усилия, чтобы вы вернулись ко двору.

Она прижала обе руки к груди и воскликнула с мольбой:

— Только бы это случилось! Я так хочу увидеть короля!

— Вы его увидите, — пообещал я.

— Не могу поверить…

— Хотя ваш король сейчас и переживает трудные времена, — сказал я, — однако он все еще пользуется весьма огромным авторитетом. И лорды королевства ему верны… Ну, я говорю о тех, кто не ушел с Мунтвигом.

Она кивнула и спросила нерешительно:

— Хотите, чтобы я держала вашу сторону… если окажусь снова при дворе?

— Да, — ответил я. — И вы понимаете, что мне нужно.

— Да, — ответила она, посмотрела мне в глаза и добавила с мягкой улыбкой: — Понимаю.

За окном на темном небе уже остро поблескивают звезды, а из-за леса поднялась круглая луна, как некое чудовище, и уставилась на темный мир внизу.

— Ваше высочество, — произнесла она с некоторым смущением, — слуги вам подготовят покои с видом на сад… или предпочитаете с окнами во двор?

Я посмотрел на нее в упор.

— Вообще-то я предпочел бы разделить постель этой ночью… с вами, леди Линнетта.

Она вздрогнула, глаза стали беспомощными, а щеки окрасились нежнейшим румянцем.

— Ваше высочество?

— Мы же теперь сообщники, — пояснил я, — и нам еще многое нужно обговорить и уточнить детали. Сейчас даже не вспомнишь, что мы оба забыли, а в постели могут всплыть важные моменты.

Говорил я деловито и дружески, но румянец на ее щеках становился все ярче, щеки залило пурпуром, жар поднялся к ушам и воспламенил сперва мочки, потом добрался и до кончиков, и они засветились так ярко, став почти прозрачными, что я сквозь них увидел полную луну.

— Ваше высочество…

— Я только предложил, — сказал я торопливо, — ничего личного.

Она посмотрела на меня умоляюще.

— Ваше высочество… Я полагаюсь на вас. Мужчины лучше нас, слабых женщин, знают, что делают… однако… однако то, что вы хотите, это… это нехорошо…

— Я знаю, — ответил я, — но мне хочется знать, в самом ли деле вы готовы на все, чтобы вернуться ко двору и… к королю.

Она сказала умоляюще:

— Я готова на все!

— В самом деле?

Она прошептала:

— Возьмите мою жизнь, но не честь… Если я ее потеряю, то что мне все остальное?

Я посмотрел испытующе, она поднялась во весь рост и стоит передо мной прямая, вздрагивающая, но с бледным решительным лицом.

— Простите меня, леди Линнетта, — проговорил я, — но мне надо было взглянуть… насколько вы… а также из чего вы состоите. Думаю, королю Ричмонду повезло.

Она вздрогнула, взглянула с недоверием.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 91
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ричард Длинные Руки — курпринц - Гай Орловский бесплатно.

Оставить комментарий