Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гордер отозвал в сторону инженера Халлера.
— Вы должны помочь мне, — сказал он. — Боюсь, что нас ждут большие неприятности.
Пробило четыре. Господин Эррон еще не вернулся из своей прогулки по лесу.
18
Первая ласточка
С Гордером опять произошла заметная перемена. Халлер весь день с интересом наблюдал за ним.
Хозяин отеля рано занял свое обычное место в холле. В безупречном костюме, заложив руки за спину, он стоял у нижней ступеньки лестницы и приветствовал всех входящих и выходящих гостей. С этого места он как полководец наблюдал за всеми передвижениями.
Отсюда ему были видны гости, собиравшиеся компаниями у входа или у стойки портье. Гордер всех дружески приветствовал. Это был его пунктик, подчеркнутая вежливость хозяина отеля означала, что он начеку, что он оберегает покой своих постояльцев и что в его поведении нет ни неуместной навязчивости, ни подхалимства. Гордеру потребовалось много сил и энергии, чтобы достичь своего высокого положения, оно не было дано ему от рождения. Но в этот день ему было трудно играть взятую на себя роль. Он весь побледнел от напряжения и с трудом скрывал, как его раздражают мелочи, которые он обычно устранял одним движением руки.
Халлер обменялся с ним несколькими ничего не значащими фразами вроде: «Надеюсь, вы хорошо себя чувствуете?» или «Какая нынче великолепная погода!»
Похоже, ему хочется все бросить, сбежать и где-нибудь спрятаться, с улыбкой думал инженер.
Подобно театральной королеве, фру Александра несколько раз величественно проплыла между колоннами. На ней было старомодное платье странного фасона. Спокойная улыбка и надменность фру Александры казались вымученными. Гости решили, что у хозяйки отеля усталый вид. Портье объяснил им, что она страдает мигренями. Фру Александре не удалось скрыть свою подавленность и раздражение. Какое-то несогласие, которое угадывалось между Гордером и его женой, только подтверждало догадку гостей, что в отеле не все благополучно.
В начале вечера Гордер не выдержал и обратился к инженеру. Халлер понял, что хозяин отеля принял это решение не без мучительных колебаний. Он выглядел несчастным, растерянным и попросил Халлера о помощи. Инженера охватило сострадание к этому измученному человеку, утратившему былое величие. Его высокомерия как ни бывало.
— Вы спали сегодня ночью? — спросил Гордер.
— Вообще-то, нет, — признался Халлер, — но я чувствую себя великолепно. Сон только расслабляет.
— Тогда вы, наверное, слышали выстрел из револьвера?
— Нет, я ничего не слышал.
— А ваш друг?
— И он тоже.
— Но двое гостей решительно заявляют, что проснулись ночью от выстрела. Они занимают комнаты 115 и 112.
— Которые расположены над коридором Д?
— Да. Вы тоже слышали об этом?
— Кое-что слышал. Гости целый день об этом шептались. Вы заметили, что атмосфера в отеле стала очень тревожной?
По лицу Гордера скользнула гримаса боли, но он не ответил на вопрос Халлера.
— Как я понимаю, выстрел слышали около трех ночи, — сказал он. — В это время мы с вами были в моих апартаментах, которые находятся в другой части здания и, конечно, не могли ничего слышать. Но ваш друг?
— В ту минуту доктор выходил из своей комнаты.
Гордер подозрительно взглянул на инженера.
— Понятно, — пробормотал он. — Но кто-то все-таки стрелял, это бесспорно.
— И кто же?
Гордер сжал голову руками.
— Не понимаю, — с отчаянием проговорил он. — Но это невозможно, невозможно…
— Вы хотите сказать, что у вас есть определенные подозрения?
— К сожалению. Вы знаете генерала фон Братсберга? — вдруг спросил он.
— Старого генерала, который давно вышел в отставку? Да, мы встречались. Милый, старый брюзга, он простоват и страдает от астмы.
Инженер оглядел зал.
— Но его здесь нет, — сказал он. — И раз уж вы о нем заговорили, я припоминаю, что сегодня вообще не видел его.
— Он занимает номер 113, — объяснил Гордер.
— То есть, между 115 и 112. Таким образом… Вы думаете, что стрелял он?
Мимо них проходила небольшая компания, и Гордер замолчал.
— Старый генерал мертв, — прошептал он, когда они снова остались одни.
— Убит? — быстро спросил Халлер.
Гордер вздрогнул при этих словах, и инженер заметил, что он весь дрожит.
— Он мертв, — повторил Гордер. — Больше я ничего не знаю, но рядом с ним лежит разряженный револьвер.
— Куда стреляли, в голову или в грудь?
— Я вообще не заметил, чтобы в него попали.
Халлер схватил директора отеля за руку и потащил по коридору.
Пока они шли, Гордер успел рассказать, как они обнаружили покойника. Их встревожило, что генерал долго не выходит из своей комнаты. К нему постучали, он не ответил. Через некоторое время Гордер вместе с портье взломали дверь. Оказалось, что они тревожились не зря. Генерал лежал мертвый. Гордер, охваченный тревогой, перемежал свой рассказ причитаниями — если об этом станет известно, это навсегда испортит репутацию отеля. Не обращая внимания на его волнение, Халлер подошел к 113 номеру.
Дверь была двойная, как и во всех остальных номерах. Первая дверь была незаперта и потому на ней не было никаких следов взлома. Во внутренней двери был сломан замок. Она была открыта. В комнате у стола стоял портье. Инженер сразу увидел покойника, он был в пижаме и лежал возле кровати. Увидев вошедших, портье по привычке церемонно поклонился, что придало этой страшной картине некий трагикомизм. Растерянное лицо портье было не белое, а пепельно-серое. Усы висели, в глазах метался страх. Халлер наклонился над покойником, быстро осмотрел его и выпрямился.
— Первая ласточка, — сказал он.
— Первая? — повторил хозяин отеля мертвым голосом.
— Откройте окна! — приказал инженер. — Здесь невозможно дышать. Гордер, нервно шаря руками, открыл окна.
Только теперь инженер мог как следует оглядеть комнату. Все, по-видимому, осталось нетронутым, кроме большого одежного шкафа, стоявшего у стены напротив кровати. Зеркало в дверце шкафа было разбито и ковер усыпан осколками.
Инженер поднял армейский револьвер, лежавший рядом с покойником. В обойме не хватало одного патрона.
— Генерала не застрелили, — сказал инженер. — Он даже не ранен. Этим оружием он защищался. Ночью у него кто-то побывал.
— Почему вы так дрожите? — спросил он, глянув на Гордера. — Смотрите, как у вас дрожат руки!
— Это от холода, — помертвевшими губами ответил Гордер. — Не понимаю, почему так холодно. Ветра нет, а воздух просто ледяной… Разве это лето, небо красное от мороза…
— Возьмите себя в руки и позовите доктора! — резко приказал инженер.
— Вашего друга? — заикаясь, спросил Гордер. — Позвать вашего друга?
— Вы отлично знаете, что мой друг такой же врач, как и мы с вами, — нетерпеливо сказал инженер.
19
Человек из сада
Гордер и портье были ошеломлены этим страшным событием. Халлер понял, что если хозяин отеля встретит сейчас кого-нибудь из гостей, его вид напугает их еще больше. Поэтому он послал за врачом портье. Пока они ждали, он тщательно осмотрел комнату покойного. Особенно его заинтересовало разбитое зеркало и осколки, валявшиеся на ковре.
Зеркало было вставлено в дверцу шкафа. В пустом углублении инженер обнаружил хорошо видный след револьверной пули. Пуля прошла через дверь и висевшую в шкафу одежду. Он нашел ее в задней стенке шкафа и легко выковырнул из дерева перочинным ножом. Пуля была того же калибра, что и остальные пули в обойме револьвера. Судя по всему, стрелял сам генерал. Но почему он вдруг выстрелил в зеркало?
Халлер вернулся к покойнику. Труп лежал в прежнем положении. По его позе и по всему остальному, Халлер заключил, что генерал был разбужен чем-то или кем-то, появившемся ночью у него в комнате. Он встал с кровати и схватил револьвер. Незадвинутый ящик тумбочки показывал, где у генерала хранилось оружие. Он выстрелил в сторону шкафа и попал в зеркало. Но потом пришел его черед и он замертво рухнул на пол. Теперь врач должен был установить причину смерти — умер ли генерал насильственной смертью или его жизнь оборвал разрыв сердца.
Что до такой степени могло напугать старого вояку, чтобы он, обычно спокойный и сдержанный, вдруг схватился за оружие? Должно быть, его жизни угрожала опасность? Или у него случились галлюцинации? Может, он что-то увидел в зеленоватой глубине зеркала, какую-то фантастическую игру света и тени, которая вкупе с приснившемся ему кошмаром заставила генерала схватиться за оружие?
Пришел врач, и покойника переложили на кровать. Врач внимательно осмотрел его. Портье вернулся в холл, но хозяин отеля остался в комнате. Очень скоро врач констатировал, что генерал Братсберг умер от апоплексического удара. Пока врач писал заключение о смерти, Халлер продолжал осматривать комнату. Он снова и снова возвращался к шкафу и разбитому зеркалу. Какая-то находка дала неожиданный поворот его мыслям, и он начал осматривать обувь генерала — в комнате было несколько пар башмаков и сапог. Осмотрев их, Халлер попросил Гордера показать ему свои башками. Потом снова позвали портье. Халлер осмотрел и его обувь и убедился, что ни портье, ни врача, ни Гордера не было ночью в комнате генерала. Портье снова отпустили. Халлер продолжал работать, и это еще больше усиливало тревогу.
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив
- Дама в черном - Гастон Леру - Классический детектив
- Суд и ошибка. Осторожно: яд! (сборник) - Энтони Беркли - Классический детектив
- Голова путешественника. Минута на убийство (сборник) - Николас Блейк - Классический детектив
- Осторожно: яд! - Энтони Беркли - Классический детектив
- Испытание невиновностью - Агата Кристи - Классический детектив
- БЕСПРОИГРЫШНОЕ ПАРИ (Банкир из Уайтхилл-Коттеджа) - Артур Конан Дойл - Классический детектив
- Последнее дело Холмса - Артуро Перес-Реверте - Детектив / Классический детектив
- Покойный господин Галле - Жорж Сименон - Классический детектив
- Покойный господин Галле - Жорж Сименон - Классический детектив