Рейтинговые книги
Читем онлайн C первого взгляда - Ребекка Пейсли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 66

– Тья!

Женщина взглянула на девушку.

– Что ты там увидела, Сафиро? – Она повернулась туда, куда смотрела девушка.

– Бежим! – прошептала Сафиро. Она хотела закричать, но от страха у нее перехватило дыхание. – Бежим, Тья! Бежим назад, в Ла-Эскондиду!

Корзина Тья взлетела в воздух, ягоды рассыпались. Женщина пустилась бежать ко входу в убежище. Она слышала за спиной быстрые шаги Сафиро и надеялась, что им удастся уйти от опасности.

– Быстрей, Тья, быстрей! – подгоняла девушка. Грохот становился все громче, а ее страх – все сильнее. Она оглянулась.

Три всадника неслись вверх по склону. Из-под копыт лошадей взвивались облака пыли.

Ни секунды не раздумывая, Сафиро свернула в дубовую рощу. При мысли о том, что эти люди погонятся за ней, внутри у нее все переворачивалось от страха, но надо было спасать Тья, и она не знала другого способа.

– Беги! – закричала она. – Беги в Ла-Эскондиду, Тья! Тья добежала до входа в убежище, обернулась, но Сафиро позади нее не было.

Старуха посмотрела туда, где в последний раз видела девушку.

Горы подхватили ее крик и повторили многократным эхом.

Но всадники уже увозили Сафиро прочь.

Сойер услышал душераздирающий крик. «Господи! Что случилось?!»

Он выскочил на берег, схватил полотенце и побежал к дому. Он несся по лесу как на крыльях и наконец выбежал во двор.

Тья и Асукар стояли около хлева, размахивали руками и причитали. Лоренсо притащил из сарая деревянный ящик, открыл крышку, а Педро начал рыться в ящике, выбрасывать в разные стороны его содержимое. Наконец он вытащил два пистолета.

На глазах у Сойера Педро вложил один пистолет в руку Лоренсо. Оружие тут же развалилось на части, мелкие железки посыпались к ногам старика.

Лоренсо заковылял обратно в хлев, и в этот момент оттуда появился Макловио с конской сбруей и винтовкой в руках.

Сойер понял, что старик собирается оседлать Корахе.

– Макловио, не смей! – Он бросился к старику, но так и застыл с открытым ртом.

Из хлева выехал Лоренсо верхом на осле. Старик сидел задом наперед!

Сойер ничего не понимал.

– Ради Бога, Лоренсо, какого черта...

– Сойер! – закричала Асукар. – Сафиро похитили! Сойер побледнел.

– Похитили?

– Не трогай Сойера, Асукар! – пробасил Макловио. – Он все равно не сможет взять в руки оружие! Сафиро сама мне это сказала. – Он повернулся к Сойеру. – Оставайся здесь и успокой Тья и Асукар. А я поеду спасать Сафиро.

Молодой человек начал понимать.

– Что с Сафиро? – Он отнял сбрую у Макловио.

– Мы собирали ягоды вон на том холме. – Тья показала на скалы. – Вдруг появились три всадника. Сафиро побежала в лес, и один всадник ее схватил. Бедная девочка! Я знаю, она повела их туда, чтобы спасти меня!

– Схватил Сафиро... – повторил Сойер.

Девушка попала в беду! Ее могут убить!

Беда... Убить... Такое уже было. Другие люди тоже попали в беду, и их убили...

Память увела Сойера из Ла-Эскондиды в другой город – туда, где стоял дом с белыми занавесками.

Он вспомнил все. Вспомнил этих людей, которые лежали на полу в доме.

Их убили, потому что его не было с ними рядом, и он не смог их спасти.

Прошлое теперь с ужасающей отчетливостью встало перед глазами. Сойер бросил седло и уздечку на землю, запустил пальцы в волосы и стиснул зубы. Ему хотелось кричать, но крик застрял в горле.

Его не было с ними рядом, он не смог их спасти, и они погибли.

И Сафиро! Такая живая, такая теплая тоже превратится в мертвую холодную пустоту... Нет!!!

Сойер метнулся в хлев, к своему сундуку. Теперь он знал, что там лежит.

Приподняв сундук, он нащупал снизу маленькое углубление, вытащил ключ и открыл замок.

В сундуке лежали его револьверы. Сойер знал, что они заряжены.

Вдруг он вспомнил, что на нем только полотенце. Идти в дом за одеждой времени не было, и он решил надеть то, что лежало в сундуке.

Спустя пару минут он был полностью одет. Схватив с пола веревку, Сойер сделал лассо и вышел во двор. Черный плащ развевался у него за спиной.

Макловио, Педро, Тья и Асукар застыли на месте с открытыми ртами. Лоренсо упал с осла, но, даже лежа на земле, не сводил глаз с Сойера.

– Со... Со... Сойер... – пробормотал Макловио.

Не обращая на них внимания, Сойер подошел к загону Корахе, перелез через ограду и, привязав конец веревки к перекладине, свистом подозвал жеребца.

Корахе послушался. Прядая ушами и раздувая ноздри, вороной конь шел прямо на Сойера.

Сойер стоял, весь напрягшись. Когда жеребец приблизился, он метнул в него лассо. Петля затянулась на шее животного. Сойер перебежал на другую сторону загона. Корахе развернулся и поскакал вперед, собираясь расправиться с человеком, который осмелился зайти в его загон. Но веревка не пустила его. Жеребец яростно вырывался. Наконец конь сдался. Сойер опять пробежал через загон, схватил веревку и стал медленно приближаться к Корахе. Жеребец стоял неподвижно и настороженно следил за Сойером, потом дернул головой и хотел укусить человека. Но Сойер оказался проворнее, схватил коня за нижнюю губу и скрутил ее. Он знал – это не причинит животному сильной боли, зато на время отвлечет.

Корахе тут же затих.

– Макловио, принеси мне сбрую! – крикнул Сойер. Старик таращил глаза и не двигался с места.

– Макловио, быстро, черт возьми!

Педро поднял седло и уздечку, открыл загон и подал сбрую Сойеру, потом попятился к выходу.

– Закрыть калитку? – спросил старик.

Но Сойер не ответил. Он быстро взнуздал и оседлал коня.

Вцепившись в гриву Корахе, он запрыгнул в седло. «Сафиро! Сафиро!» – стучало у него в голове.

Старики наблюдали, как Сойер объезжает жеребца Сиро. Разъяренный конь вставал на дыбы, взбрыкивал и метался по загону. Зрители не могли понять, как Сойеру удается не упасть.

Но Сойер держался, и вскоре Корахе покорился наезднику. Он стукнул копытом о землю и тихо заржал. Сойер направил коня прямо на ограду и заставил перепрыгнуть через нее. Всадник проскакал по двору и начал спускаться по крутому каменистому склону, ведущему к потайному выходу из Ла-Эскондиды. Выехав из убежища, он повернул коня к открытой поляне, о которой говорила Тья.

Сойер сразу понял, куда ехать. Следы от копыт приведут его к Сафиро.

Если с девушкой что-то случилось, он убьет похитителей.

Сафиро совершенно утратила чувство времени. Все случилось как будто совсем недавно, всего несколько минут назад, но казалось, что Ла-Эскондида осталась где-то невероятно далеко.

У мужчины, который держал ее, были длинные рыжие волосы, перехваченные на лбу потертым кожаным ремешком. Лицо и шея были в пыли, значит, он в пути не один день. Он щурился от ветра и постоянно облизывал потрескавшиеся губы.

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 66
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу C первого взгляда - Ребекка Пейсли бесплатно.
Похожие на C первого взгляда - Ребекка Пейсли книги

Оставить комментарий