Рейтинговые книги
Читем онлайн Долгая прогулка - Стивен Кинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 61

— Это уже не туман, — сказал Гэррети. — Это дождь.

Дождь опадал мягко, словно торопиться ему было некуда и он решил задержаться здесь подольше.

— Где Бейкер?

— Там где-то, сзади, — сказал МакФриз.

Не сказав ни слова, — слова были теперь почти не нужны — Гэррети стал сдавать назад. Группа прошла мимо островка безопасности, мимо шаткого здания Поттервильского Развлекательного Центра с пятью линиями кеглей, мимо мертвого здания ГосЗаказа с большой надписью МАЙ ЭТО МЕСЯЦ ВЫБЕРИТЕ-СВОЙ-ПОЛ[57] в окне.

В тумане Гэррети промахнулся мимо Бейкера и оказался рядом со Стеббинсом. Твердый как алмаз, сказал МакФриз. Но этот алмаз уже начал покрываться маленькими трещинками. Группа шла вдоль могучей и безнадежно загаженной реке Андроскоггин. На другом берегу виднелось здание Поттервильской Ткацкой Компании — текстильной фабрики, вздымающей посреди тумана свои башни подобно грязному, замызганному средневековому замку.

Стеббинс не поднял головы, но Гэррети знал, что Стеббинс осведомлен о его присутствии. Он молчал, влекомый глупым желанием заставить Стеббинса заговорить первым. Дорога миновала очередной поворот. На несколько секунд, пока группа шла по мосту через Андроскоггин, толпа исчезла. А под ногами у них кипела вода: мрачная, соленая, с мерзкой желтой пеной на поверхности.

— Ну?

— Побереги дыхание пока, — сказал Гэррети. — Оно тебе понадобится.

Группа дошла до конца моста, где воссоединилась с толпой, затем Идущие повернули налево и вышли на Брикьярд Хилл — длинную и довольно таки крутую насыпь. Река оставалась слева от них и уходила в сторону, а справа почти перпендикулярно дороге поднимался склон. Зрители лезли на деревья, на кусты, друг на друга и не переставали скандировать имя Гэррети. Однажды он встречался с девушкой из Брикьярд Хилл, ее звали Кэролайн. Сейчас она уже замужем. И ребенок есть. Наверное, она бы ему дала, но он был молод и слишком глуп.

Впереди Паркер чертыхался шепотом, пытаясь выровнять дыхание, и его было почти не слышно на фоне толпы. Ноги Гэррети дрожали и грозили превратиться в студень, но это был последний серьезный подъем перед Фрипортом. А потом уже все равно. В ад — значит в ад. Наконец, всем удалось унять дыхание в груди (у Кэролайн была красивая грудь, она любила носить кашемировые свитера) и Стеббинс, едва заметно задыхаясь, повторил:

— Ну и?

Рявкнули винтовки. Парень по имени Чарли Филд выбыл из игры.

— Ну и ничего, — сказал Гэррети. — Я искал Бейкера, а нашел тебя. МакФриз считает, что ты победишь.

— МакФриз идиот, — отреагировал Стеббинс. — Ты правда думаешь, что увидишь свою девушку? Среди всех этих людей?

— Она будет в первом ряду, — сказал Гэррети. — У нее есть пропуск.

— Копы будут слишком заняты сдерживанием людей, чтобы отвлекаться на сопровождение кого-то там в первый ряд.

— Это неправда, — сказал Гэррети. Получилось резко, потому что Стеббинс высказал вслух то, чего сам Гэррети ужасно боялся. — Зачем ты говоришь такие вещи?

— Все равно на самом деле ты хочешь увидеть мать.

Гэррети дернулся:

— Чего?

— Разве ты не хочешь жениться на ней, когда вырастешь, Гэррети? Этого хотят все маленькие мальчики.

— Да ты же псих!

— Правда?

— Да!

— С чего ты взял, что заслуживаешь победы, Гэррети? У тебя посредственный интеллект, посредственные физические данные и, вполне вероятно, посредственное либидо. Гэррети, да я об заклад готов побиться, что ты так и не залез в трусы к этой своей девушке.

— Заткни свой поганый рот!

— Девственник, да? Может немножко гомосексуалист? Легкий налет голубизны? Не бойся. Можешь рассказать Папе Стеббинсу.

— Я тебя переживу даже если придется идти до самой Вирджинни, ты ебаный мудак! — Гэррети всего трясло от ярости. Никогда в жизни он еще так не злился.

— Все в порядке, — успокаивающе сказал Стеббинс. — Я понимаю.

— Ты сраный ублюдок, мать твою! Ты!..

— А вот это уже интересно. Что заставило тебя использовать именно это выражение?

На секунду Гэррети показалось, что он сейчас либо бросится на Стеббинса, либо вырубится прямо тут от наплыва ярости, но не произошло ни того, ни другого.

— Даже если придется идти до Вирджинии, — повторил он. — Даже до самой Вирджинии.

Стеббинс потянулся всем телом и сонно улыбнулся.

— Я себя чувствую так, словно могу дойти до самой Флориды, Рей.

Гэррети бросился прочь в происках Бейкера, чувствуя как гнев и ярость постепенно перегорают в нем, превращаясь в трепещущее подобие стыда. Похоже, Стеббинс решил, что Гэррети простачок. И похоже, что в этом он не ошибся.

Бейкер шел опустив голову и шевеля губами рядом с парнем, которого Гэррети не знал.

 — Здорово, Бейкер, — сказал Гэррети.

Бейкер вздрогнул, и встряхнулся всем телом, как собака.

— Гэррети, — сказал он. — Ты.

— Ага, я.

— Мне снился сон — ужасно реалистичный. Сколько времени?

Гэррети посмотрел на часы.

— Почти двадцать минут седьмого.

— Как думаешь — дождь на целый день зарядил?

— Я... а-а! — Гэррети резко шатнулся вперед, утратив равновесие. — Чертов каблук отвалился, — сказал он.

— Выкинь их оба, — посоветовал Бейкер. — Не то ногти пробьются наружу. И напрягаться приходится сильнее, когда так идешь.

Гэррети дернул ногой, сбрасывая ботинок, и тот полетел, переворачиваясь, пока не упал на обочину совсем рядом с краем толпы, похожий на маленького хромого щенка. Толпа жадно поглотила его: кто-то схватил ботинок, кто-то другой отобрал его, завязалась жестокая, путанная борьба за обладание беспарной обувкой. Второй ботинок никак не хотел слетать — нога внутри сильно распухла. Гэррети опустился на колено, получил предупреждение, развязал шнурок, снял ботинок. Подумал, не кинуть ли его в толпу, но потом просто оставил лежать на дороге. Волна иррационального отчаянья вдруг затопила его на несколько мгновений, и он подумал: Я потерял ботинки. Я потерял ботинки.

Поверхность дороги холодила ноги. Лохмотья, которые были когда-то его носками, промокли почти мгновенно. Свои собственые ступни показались Гэррети какими-то странными и непривычно неуклюжими. Он почувствовал, как заполонившее его душу отчаянье превращается в жалость к собственным ногам. Он быстро поравнялся с Бейкером, который тоже шел босиком.

— Мне, считай, конец, — просто и буднично сказал Бейкер.

— Как и всем нам.

— Мне вспоминаются все хорошие вещи, которые когда либо происходили со мной. Как я впервые отвел девушку на танцы, и там был этот пьяный бугай старше меня, который все пытался встрять между нами, и я отвел его наружу и дал ему по жопе. У меня это вышло только потому, что он был пьян вдымину. А девушка смотрела на меня так, словно я чудо из чудес, величайшее изобретение со времен двигателя внутреннего сгорания. Мой первый велик. Как я первый раз прочитал "Женщину в белом" Уилки Коллинза... это моя любимая книга, Гэррети, на случай если кто спросит. Как я сижу полусонный над каким-то люком с леской в руках и мелкие раки прут на меня тысячами. Как лежу в гамаке на заднем дворе, сплю, прикрыв лицо комиксом про Папая. Я думаю обо всех этих вещах, Гэррети. В последнее время. Словно я состарился и совсем одряхлел.

Ясный утренний дождь мягко падал на них. Даже толпа казалась притихла и как будто отдалилась. Снова можно было разглядеть лица, — размытые, словно прячущиеся за оконным стеклами, усеянными каплями дождя. Они были бледны, задумчивы, у них были красивые миндалевидные глаза, и прятались они под протекающими шляпами, зонтами и разложенными газетами. Гэррети ощутил, как внутри него нарастает боль, ему казалось, что закричи он — и станет легче, но он не мог кричать, он мог только утешить Бейкера, сказать ему, что умирать — это нормально. Может так оно и есть, но, впрочем, может и нет.

— Надеюсь, будет еще светло, — сказал Бейкер. — Это все, на что я надеюсь. Если будет что-то... что-то после, надеюсь там не будет темно. И надеюсь, я смогу помнить. Это было бы ужасно — вечно бродить в темноте, не зная кем я был или чем занимался, или даже не зная, что раньше было по-другому.

Гэррети начал было говорить, но выстрелы оборвали его. Темп снова начал нарастать. Затишье, так точно предсказанное Паркером, почти закончилось. Губы Бейкера растянулись в гримасе.

— Вот этого я боюсь больше всего. Этого звука. Зачем мы это сделали, Гэррети? Мы должно быть сошли с ума.

— Не думаю, что найдется хоть одна хорошая причина.

— Мы всего лишь мыши в мышеловке.

И Прогулка продолжалась. Шел дождь. Идущие шли по знакомым Гэррети местам — все эти обветшалые лачуги, в которых никто не жил, заброшенное однокомнатное помещение школы, из которого все давно переехали в новое государственное здание, курятники, старые грузовики на кирпичах вместо колес, свежевспаханные поля. Казалось, он помнит каждое поле, каждый домик. Он весь дрожал от возбуждения. Дорога как будто сама бежала под ноги, которые, казалось, обрели новую, пусть иллюзорную, но —  упругость. Но может быть, Стеббинс прав — может быть, ее там не будет. Уж рассмотреть такую возможность и приготовиться к ней никак не помешает.

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 61
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Долгая прогулка - Стивен Кинг бесплатно.
Похожие на Долгая прогулка - Стивен Кинг книги

Оставить комментарий