Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И последнее, но не менее важное: спасибо всем читателям, с помощью которых это все стало возможным.
Примечания
1
Ссылка на фильм «Степфордские жены». – Здесь и далее прим. перев.
2
Профессиональный футбольный клуб, выступающий в Национальной футбольной лиге.
3
Ставки на спортивные события.
4
Сеть магазинов.
5
«Памперед шеф» – компания, специализирующаяся на продаже кухонной утвари. Использует метод продаж «на вечеринке» – способ, при котором потенциальные покупатели приглашаются на вечеринку, где им демонстрируются образцы товара и делаются предложения купить его.
6
Теодор Сьюз Гейзель (Доктор Сьюз) – американский детский писатель и мультипликатор.
7
Экстренная система поиска похищенных или пропавших детей, действует в США и Канаде.
8
Песня британского эстрадного исполнителя Тома Джонса из одноименного альбома 1968 года.
9
Классическая итальянская паста.
10
Марка пива.
- Кровавая невеста (ЛП) - Портер Бри - Зарубежные любовные романы
- Тайная помолвка - Джорджетт Хейер - Зарубежные любовные романы
- Греховная страсть - Кэт Шилд - Зарубежные любовные романы
- Грехи матери - Даниэла Стил - Зарубежные любовные романы
- Подкаст бывших - Соломон Рейчел Линн - Зарубежные любовные романы
- Уроки поцелуев - Джейд Ли - Зарубежные любовные романы
- Счастье за углом - Дебора Смит - Зарубежные любовные романы
- Алхимия страсти - Эбби Грин - Зарубежные любовные романы
- Воздух, которым он дышит - Бриттани Ш. Черри - Зарубежные любовные романы
- Как приручить гения - Сьюзен Мейер - Зарубежные любовные романы