Рейтинговые книги
Читем онлайн Искусное соблазнение - Джоанна Линдсей

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 90

Глава 28

Предупреждая Корки перед отплытием, что путешествие займет от двух недель до месяца, Нейтан никак не думал, что этот срок покажется ему таким мучительно долгим. В последние дни он метался, как тигр в клетке, не находя себе места. Конечно, как и Корки, ему не доводилось прежде отплывать так далеко от берега. Курсировать между Францией и Англией совсем не то же самое, что пересекать Атлантику. Раньше Нейтан не понимал, что значит быть совершенно отрезанным от всего мира. Теперь он испытывал дьявольские муки, находясь на одном корабле с Джудит, самой желанной женщиной на земле. Мысли о ней преследовали его неотступно.

Он ясно сознавал, что от нее исходит опасность. Эта женщина заставила его открыться. Нейтан не помнил, чтобы в прошлом был с кем-нибудь так откровенен. И самое удивительное, ему нравилось беседовать с Джудит, поверять ей свои мысли. Если бы только не разделявшая их пропасть… Нейтан знал, что Джудит никогда не будет принадлежать ему, и все же отчаянно желал ее.

Теперь ему приходилось проявлять осторожность. Он выбирался на палубу, лишь убедившись, что Джудит нет поблизости. Вот уже несколько дней он пытался застать Бойда Андерсона одного. Явиться без приглашения к нему в каюту Нейтан не решался. И вот наконец Бойд появился на палубе, хотя и не один.

– Капитан посоветовал мне поговорить с вами, мистер Андерсон. Вы могли бы уделить мне несколько минут?

– Пожалуй, для меня сегодня на палубе слишком ветрено, – сказала молодая женщина, спутница Бойда. – Я присоединюсь к остальным.

– У вас очень красивая жена, – заметил Нейтан, глядя вслед даме.

Бойд с улыбкой повернулся к нему.

– Знаю. – Его взгляд задержался на груди Нейтана. – Спрашивайте меня о чем угодно, но только сперва скажите, что это шевелится у вас под рубашкой.

Нейтан усмехнулся и, сунув руку за пазуху, достал котенка.

– Всего минуту назад он спал.

– Вы ведь не собираетесь бросить его за борт? Кошка пригодится на корабле.

– От такого маленького котенка на судне проку мало, но я не собирался его топить. Я нашел его в коридоре, там он бродил в одиночестве, должно быть, потерялся. Я поискал остальных котят, но, похоже, кошка надежно спрятала детенышей.

Бойд посмотрел на котенка, умещавшегося у Нейтана на ладони.

– Я слышал, Арти брал с собой кота. Похоже, заодно он прихватил и подружку для своего любимца, чтобы тот не скучал. Не думал, что Арти такой романтик.

– Я бы с вами согласился, – ухмыльнулся Нейтан, – но, судя по размерам этого малыша, кошка пробралась на корабль еще на южном побережье, задолго до нашего отплытия.

– Что ж, желаю удачи в поисках кошки-матери, – отозвался Бойд. – Только не показывайте котенка моей жене, а не то она захочет его приютить. Женщины теряют голову при виде прелестных пушистых комочков. Но, сдается мне, вы хотели поговорить не о потерявшихся котятах?

– Нет. Капитан и его первый помощник направили меня к вам. Арти сказал, что вы самый настоящий американец, а мне понадобится помощь американцев, когда мы прибудем в порт.

– А в чем дело?

– Вам знаком город Нью-Лондон?

– От Бриджпорта до него примерно полдня езды. Этот город живет китобойным промыслом, вдобавок они наши конкуренты.

– В охоте на китов?

– Нет, в кораблестроении. Моя семья владела судоверфью, сколько я себя помню. Мы строим корабли, не только пополняя свою флотилию, но и на заказ.

– А что, если кое-кто из ваших конкурентов лишь делает вид, будто строит суда?

Бойд рассмеялся.

– Странный вопрос.

– Не такой уж странный. Вы согласитесь, если выслушаете меня. – Нейтан рассказал свою историю, добавив в заключение: – Я не знал, что воры обосновались в городе китобоев. У меня кишки сводит при мысли о том, что они превратят «Жемчужину» в китобойное судно. Я должен найти свой корабль, прежде чем его продадут.

Бойд недоверчиво покачал головой.

– Десять лет похищать суда под самым носом у англичан? Хотел бы я знать…

– Что?

– Один из кораблей «Скайларк» исчез из плимутской гавани в Англии четыре года назад. Мы думали, он просто вышел из порта раньше срока, но когда судно пропало вместе с капитаном, решили, что оно затонуло по пути в Америку.

– Если ваше судно похитили те же воры, они, возможно, убили капитана, застав его на борту. Воры пошли на убийство ради похищения моего корабля. Человеческая жизнь для них ничего не значит. Но мне говорили, будто они похищают только английские суда.

– Наши корабли можно принять за английские. Обычно, войдя в английский порт, мы снимаем флаги. Американское судно привлекает внимание, и ночью на палубу швыряют всякий мусор. Должно быть, люди по обе стороны Атлантики не забывают старые обиды.

– Возможно, ваше судно в самом деле погибло в море. Мы не знаем наверняка, замешаны ли тут похитители.

– Да, но мы не можем утверждать и обратного. Впрочем, правду мы все равно не узнаем, однако в любом случае этих негодяев нужно остановить. Я не знаком лично ни с кем из городских властей Нью-Лондона, но там живет один мой старый друг. Наверняка у него большие связи. Мы с Джоном Хаббардом давние приятели, он мне кое-чем обязан.

– Тогда я непременно его разыщу.

– Мы разыщем, – поправил Нейтана Бойд. – Я поеду с вами.

Глава 29

Вернувшись к себе в каюту, чтобы переодеться, Джудит обнаружила там Кэтрин с Андраши. Это ее немного обескуражило. На палубе один из матросов неловко выронил из рук ведро с водой, и Джудит окатило брызгами с головы до ног. Матрос принялся извиняться, но Джудит не упрекнула его за неуклюжесть – бедняга просто спешил. Наверное, его испугал внезапный удар грома. Надвигался шторм.

Джудит улыбнулась графу и его сестре.

– Полундра![2] Так кричат на палубе.

– И что это значит? – поинтересовался Андраши.

Джудит рассмеялась.

– Я точно не уверена. Но, возможно, вы заметили, приближается ужасная буря. Так что нужно вернуться в каюты и убрать все, что может упасть, когда корабль накренится. Да еще убедиться, что фонари погашены. Их лучше спрятать, чтобы не разбились.

– Но я не могу шить в темноте, – с досадой возразила Кэтрин.

Джудит с трудом удержалась от раздраженной гримасы.

– Во время бури не стоит работать с иголкой. Да и вообще это не лучшее время для рукоделия. Вдобавок мы все собираемся в каюте моего дяди на завтрак. Если разыграется непогода, придется погасить огонь в печи на камбузе, так что горячей пищи не будет, пока шторм не минует. Поспешите. Буря уже начинается.

Как только Кэтрин ушла, Джудит поняла, что напрасно не попросила ее ненадолго задержаться. Сестра Андраши могла бы помочь ей сменить одежду. Снять мокрое платье без посторонней помощи оказалось намного труднее, чем она ожидала. Одна застежка оторвалась, когда Джудит попробовала перекрутить платье, чтобы дотянуться до крючков. Нетти хлопотала на камбузе, спасая посуду и иную утварь, а Джек уже спустилась в капитанскую каюту. Натягивать на себя другое платье не стоило и пытаться.

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 90
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Искусное соблазнение - Джоанна Линдсей бесплатно.
Похожие на Искусное соблазнение - Джоанна Линдсей книги

Оставить комментарий