Рейтинговые книги
Читем онлайн Дремлющий дом - Ана Ашлинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 102
над ним поколдовал, добавил человека с другой пленки. Но снимок может быть полезен. – Великолепная идея осенила фотографа. – Это тот самый Дормер, о котором я говорила, можно сравнить его с фотографиями Ллойдов, расспросить смотрителя станции…

Кровь схлынула с без того бледного лица Тимоти, он завороженно изучал размытую фигуру Холзи. Он сжал руку в кулак, и Джули обратила внимание на сверкнувший топаз фамильного перстня, который прежде не замечала: кузен Клои при ней обычно держал руки в карманах.

– Не нужно. Джулс, поклянись, что ты правда видела этого человека. – Тимоти указал пальцем на Холзи, пока Мелисса Пек складывала остальные фотографии в конверт, оставшись глуха (или профессионально сделав вид) к их беседе. В голосе парня появились хрипотца и неожиданная глубина. Его пронизывающие карие глаза казались почти черными, и у Джули побежали мурашки от соприкосновения с металлом кольца, когда Тимоти взял ее за руку и сжал.

– Конечно, я его видела. Говорила с ним…

«Прикасалась к нему, целовала его, словно это был последний поцелуй в моей жизни», – угодливо продолжил самодовольный внутренний голос.

Миссис Пек наклеила на конверт марку и убрала его в красную корзинку для отправки. Пара попрощалась с ней и вышла из здания почты. На крышке почтового ящика сидел уже знакомый им ворон.

«Или другой, мало ли птиц в Хейзвудсе?» – попыталась успокоить себя Джули, но на душе у нее скребли кошки. Она вдруг вспомнила, что уже видела черную птицу из окна поезда. Неужели ту же самую?

– Я всегда знал, что моя мать не сумасшедшая. Мой отец жив, Джулс, он на твоем снимке!

Тимоти взял девушку в охапку и закружил прямо посреди проезжей части. Потревоженный ворон расправил крылья и взмыл в воздух. Лицо парня озаряла безумная улыбка, а на щеках блестели слезы.

* * *

Джули водила пальцами по расплывчатому изображению мужской фигуры на фотографии, уставившись в одну точку невидящим взглядом. Она окончательно запуталась в родственных связях Дормеров и не могла взять в толк, как таинственный молодой человек, представившийся ей как Холзи, мог быть отцом Тимоти.

Дело было не в том, что кузен Клои был на него не похож, скорее наоборот. Девушка в очередной раз поймала себя на мысли, что юноша будто копировал манеру поведения Холзи, небрежный стиль денди из прошлого века… Он явно унаследовал тонкие черты лица, заостренный нос и линию челюсти. Но в отличие от старшего Дормера глаза Тимоти были карими, и оттенок волнистых волос был заметно темнее.

Даже в Клои наблюдалось больше кровного сходства с Холзи, но Джули, которая держала в руках снимки матери подруги и воочию видела ее отца, не сомневалась в ее происхождении.

Тимоти оставил стопку полученных на почте конвертов на водительском сиденье. Ветер теребил завязанный веревочный бант на первом письме. Он и Клои отправились к аптекарю, а Джули оставили ждать в машине, сославшись на то, что разговор предстоял сугубо личный.

Девушка не возражала. Конечно, если бы ей пришлось обратиться за помощью в усмирении сумасшедшего брата к какому-никакому специалисту, ей не хотелось, чтобы при этом присутствовали посторонние. Перемены в поведении Николаса пугали ее, и его ледяное спокойствие на похоронах наводило жути даже больше, чем приступы истерики.

«Думай, Джулс, думай. Ты точно что-то упустила!»

Матерью Тимоти была Луна, чью комнату она занимала и чьи письма, полные подростковых трагедий, читала. Мог ли адресат быть ее будущим мужем?

Звякнули китайские колокольчики, и Клои с братом показались на пороге. Тимоти держал в руках черный дорожный чемоданчик мистера Тренчэнта с красным крестом с одной стороны. Сам аптекарь, подслеповато щурясь на ярком полуденном солнце, перевернул табличку, чтобы покупатели знали, что его нет на месте, и запер дверь на ключ.

Клои кивнула мужчинам и направилась к «Роллс-Ройсу». Забравшись на переднее сиденье, она бросила сумку с документами через плечо и с улыбкой обратилась к подруге:

– Мистер Грайм нашел покупателей. Одна милая пара хочет посмотреть дом, супруги Морасс. – В голосе девушки сквозило облегчение. – И родом они из соседнего городка, прямо за холмом.

Тимоти проводил фармацевта к его старенькому автомобилю, на котором он выезжал на вызовы, когда не мог дойти до пациентов на своих двоих. Парень захлопнул багажник, подошел к Тренчэнту, приобнял старика за плечо и, склонив голову пониже, что-то ему зашептал. Джули, которой это показалось подозрительным, позвала Клои и указала пальцем на парочку заговорщиков как раз в тот момент, когда кузен подруги сунул аптекарю в карман плаща сложенную банкноту.

– Как думаешь, за что он ему заплатил? – поинтересовалась Джули. Но ее подруга лишь отмахнулась:

– Наверное, пытается уговорить Тренчэнта продать ему что-то без рецепта, антидепрессанты или еще какую-то дрянь… Не бери в голову. Все равно он не продаст ему ничего более действенного, чем мятные леденцы, не такой он человек. – Клои потянулась к конвертам на кожаном сиденье, которые только что заметила. – А это что?

К удивлению Джули («Я же не сами письма читаю!» – Клои закатила глаза, наткнувшись на осуждающий взгляд подруги), она ловко развязала узлы и перебрала конверты, вполголоса произнося имена отправителей:

– Мортимер, Стаффорд, Финч, Клиффорд, Санлисс…

– Интересные знакомства водит кузен, – задумчиво поговорила девушка. – С Джорджем Стаффордом они играют в крикет, с моим отцом – в любую карточную игру, в которой можно что-то поставить на кон… Но Хью Санлисс и старая дева Клиффорд!

Джули заерзала на кожаном теплом сиденье. Когда Клои упоминала своего папу, на ее лице всегда появлялось странное отрешенное выражение, ее глаза стекленели, а нос презрительно морщился. Прежде девушка думала, что мистер Финч мог быть с подругой излишне строг, был недоволен ее успехами в университете или не выделял ей достаточно денег на наряды. Что ж, дело и впрямь было в недостатке средств.

А ей даже и в голову не приходило, что безумные диеты и дни детокса, которые Клои время от времени устраивала, напрочь отказываясь сходить перекусить или заказать на дом китайскую еду, были не прихотью избалованной деликатесами девчонки. Пока холодильник самой Джули ломился от маминых регулярных посылок, а она пыталась соблазнить подругу кусочком домашнего пирога, Клои отворачивала нос от тарелки. Если бы только она могла переступить через свою гордость…

– Мы столкнулись сегодня с одной дамой на почте. Твой кузен обратился к ней как к мисс Клиффорд, – доверительно поведала подруге Джули и пошутила, пытаясь отвлечь ее от мрачных мыслей: – У нее была собака размером меньше Касси, точь-в-точь тявкающая мочалка.

Клои нахмурилась и бросила конверт, который держала в руках, обратно на водительское сиденье.

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 102
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дремлющий дом - Ана Ашлинг бесплатно.
Похожие на Дремлющий дом - Ана Ашлинг книги

Оставить комментарий