Рейтинговые книги
Читем онлайн Наследник своенравной магии - Чарли Хольмберг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 79
не намеревался здесь задерживаться.

Завязав узел, он закрыл глаза и прислушался. Он все еще не до конца разобрался, но определенно делал успехи. Он почувствовал, как холодные пальцы Хюльды вопросительно коснулись его локтя, и чуть не сдался, как вдруг трава впереди зашептала: «Спаааааааааать».

Мерритт открыл глаза.

– Не думаю, что здесь есть что-то интересное.

Хюльда кивнула, переводя взгляд на двухэтажную конструкцию.

– У меня такое ощущение, что он заброшен, – она осмотрела канал. – Давай попробуем через парадный вход.

Мерритт усмехнулся, когда они пошли в ту сторону.

– Напомни-ка снова, как ты в прошлый раз туда пробралась?

Она шлепнула его по руке тыльной стороной ладони.

– Вокруг этого места стояли охранные чары. У меня было мало вариантов.

Отбросив шутки, Мерритт пошел, выставив руку вперед, но она не натыкалась на какие-либо чары. Магия из этого места исчезла окончательно и бесповоротно.

Крыльцо опасно скрипело под ногами. Передняя дверь висела косо – скорее всего, ее выбил один из дозорных, которые пришли их спасать. Кусок двери, где когда-то была ручка, откололся и остался прикреплен к раме. Хюльда достала свой зачарованный фонарь и зажгла его; солнце было еще высоко, но стены внутри были погружены во тьму.

Это место не выглядело обитаемым: ни одежды, ни мебели, ни признаков жизни. Собственно, оно выглядело практически таким, каким Мерритт ожидал увидеть Уимбрел Хаус, когда бабушкин юрист зачитал ему завещание. Внутри дом был почти таким же потрепанным, как и снаружи. У лестницы не хватало двух ступеней подряд, и все пропахло плесенью и мышами.

Хюльда, не говоря ни слова, протянула ему фонарь, затем достала свою волшебную лозу. Она тщательно обошла комнату, выверяя каждый шаг, прежде чем перенести вес на следующую ногу. Лоза не отозвалась. Она покачала головой – магии здесь не было.

– Хюльда, – Мерритт говорил чуть громче шепота. Они были одни – не было причин полагать, что нельзя говорить как обычно, – и все же была в воздухе какая-то напряженность, может, лишь из-за его воспоминаний, и казалось опасным тревожить ее. – А разве не могут могучие волшебники поселяться в домах после смерти?

Хюльда замерла.

– Они… могут, – она сглотнула. – Те куклы должны были быть уничтожены, но, – она встряхнулась, – мистер Хогвуд и от природы был очень могущественным.

Более могущественным, чем Оуэйн, проживший в своем доме не один век. Они обменялись долгими взглядами. На руках Мерритта проступили мурашки.

– Моя волшебная лоза ничего здесь не определяет, – в ее голосе слышалось легкое придыхание. И все же она сунула руку в сумку и достала один амулет – казалось, больше у нее и не было. – Держись рядом.

Все указывало на то, что Сайлас жил только в подвале, в который можно было попасть по каменной лестнице, соединенной с главной комнатой. Мерритт пошел первым, на негнущихся ногах, запах сырости усиливался с каждым шагом. Было нетрудно понять почему – на полу было около дюйма стоячей воды. Из труб, из-за дождя или из-за Сайласа – они, наверное, никогда не узнают.

Справа пробежала крыса. Мерритт прислушался к ней, но то ли его общение не хотело сотрудничать, то ли крысе было нечего сказать.

Они несколько секунд подождали у подножия лестницы, прислушиваясь. Помимо крысы, был лишь постоянный звук капающей воды где-то в стороне. Мерритт оглянулся на Хюльду, которая проверяла свою волшебную лозу.

– Все еще ничего, – сказала она и кивком головы велела ему идти вперед.

Он шагнул в грязную воду и задумался, сможет ли после этого снова носить эти ботинки. Странный, грустный укол тоски по Бет пронзил его грудь. Содержание – или отсутствие оного – его вещей в чистоте всегда заставляло его думать о ней, о том, как хорошо она заботилась о них всех, не подавая виду, что это ее работа… и о том, что у него не хватало ответов по поводу ее отъезда. Оуэйн тоже ужасно по ней скучал.

– Не все почившие волшебники поселяются в своих домах, – пробормотала Хюльда. – Тогда бы зачарованные дома были куда как более распространенными. И я не думаю, что мистер Хогвуд хотел бы обитать в чем-то столь ветхом и изолированном. Оказаться запертым внутри на бог весть как долго… – она сделала глубокий вдох. – Я вошла вон там, – сменив тему, она указала на комнату, выходящую в коридор. – Труба вела туда.

– Сама по себе или из-за магии?

Она покачала головой:

– Я не знаю.

Мерритт поежился.

– Мне от этого места кошмары будут сниться. – Он осторожно пошел вперед, прислушиваясь, держа свет высоко. Без огней Сайласа там, куда не доставал свет фонаря, царила кромешная тьма.

Они вошли в большую комнату, где произошла битва. Когда они оказались внутри, свет упал на перекошенную, измятую дверь из железных прутьев. Скукоженные люди, из которых Сайлас тянул магию, когда-то были укрыты за этой решеткой. Теперь от них не осталось и следа. Ни там, ни на мощенном булыжником полу, ни на поломанных полках. Скамья все еще была на месте – та, к которой был привязан Оуэйн, – и никто не убрал разбитое стекло.

– Смотри под ноги, – он указал на осколки.

Хюльда обогнула их, оставаясь в кругу света, и огляделась. Ее руки крепко сжимали волшебную лозу, кожа на костяшках натянулась. Она один раз обошла всю комнату по кругу и сказала:

– Магия здесь была, но больше ее нет. Это мы и так знали.

Мерритт кивнул.

– Интересно, что они сделали с куклами.

Хюльда содрогнулась.

– Не уверена, что хочу это знать. – Она медленно повернулась, осматриваясь. Комната была не такая большая, как запомнил Мерритт. – Сомневаюсь, что кто-то был здесь после той ночи. Мира… скрупулезна.

Мерритт прошел чуть глубже в комнату, свет выхватил следы гари от огненных чар Сайласа.

– Что именно она здесь делала?

– И правда, что, Мира, – Хюльда прикоснулась к одной из отметин и нахмурилась. – Признаюсь… я надеялась, что это, возможно, было ее убежище. Это бессмысленно, но ни один осмысленный вариант не подтвердился.

– А мне кажется, мисс Хэй слишком элегантна для подземелий.

Уголки губ Хюльды приподнялись, но недостаточно, чтобы получилась улыбка. Она пошла по следующему коридору, Мерритт – за ней, и они очутились в тесной комнатушке, где он лежал, связанный. Дрожь, как будто ножки дюжины жуков, проползла по его позвоночнику. Они зашли за угол, вновь оказавшись перед лестницей. И на этом все.

– А духи волшебников спят? – прошептал Мерритт.

Она покачала головой.

– Зачем бы им это? – Она несколько секунд подумала. – Я уверена, что здесь его нет, Мерритт. Может, Мира об этом тоже позаботилась. Она бы наверняка его изгнала.

Он

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 79
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Наследник своенравной магии - Чарли Хольмберг бесплатно.
Похожие на Наследник своенравной магии - Чарли Хольмберг книги

Оставить комментарий