Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Годится, — подал полицейскому руку мэр. — Только, прошу вас, постарайтесь до выборов; я вас хорошо отблагодарю.
Покончив с Леонардом, Луи Фернье бросил загнанных лошадей неподалеку от заставы Нового Орлеана и с почтовой каретой вернулся на ферму. Отдал хозяину несколько свертков с заказанными им городскими товарами, напрочь отказался от денег, с улыбкой принял выражения искренней благодарности, а ночью пришел в комнатку Джудит и сел на ее кровать, в ногах.
— Рассказывай.
— Что? — побледнев, привстала Джудит.
— Все, — дернул губой мулат. — От начала до конца.
Девчонка испуганно начала рассказывать, и Луи превратился в слух. Он знал, что просто убить своего избранника, этого белого выскочку Джонатана, Великий Мбоа ему не даст. Такую честь следовало еще заслужить, и подобраться к белому можно, только идя по следу его крови, убирая одно препятствие за другим. Именно поэтому воплощенная кровь Джонатана сидела здесь, прямо перед ним, и, шмыгая носом, рассказывала весь свой жизненный путь.
Все было просто и узнаваемо. Помощь на кухне, постель не по годам сварливого сэра Джереми, изгнание на плантацию сэром Джонатаном, четырнадцать ниггеров за одну ночь, бегство, бордель мадам Аньяни, снова бегство, работа, ночевки в лесу…
Виток за витком разматывала Джудит спутанную нить своей судьбы, и Луи старательно отмечал каждый оставшийся узелок. Охотника за беглыми Уильяма Дженкинса он уже уничтожил. Затем шел широко известный бордель мадам Аньяни, затем какой-то Артур — первый и последний клиент, затем четырнадцать «полевых спин» и, наконец, сама Джудит — последнее кровное препятствие на его пути к сэру Джонатану Лоуренсу. И тогда… тогда старому Платону — хочешь не хочешь — придется отойти в сторону. Или служить ему.
— Молодец, девочка, — улыбнулся Луи. — Надеюсь, ты ничего не забыла.
О жуткой резне в борделе мадам Аньяни первым сообщил в полицию заядлый картежник и штатный агент городского управления Поль д'Артуа.
— Там словно индейцы побывали! — задыхаясь и хватаясь за грудь, почти рыдал бывалый шулер. — Все! До единой!
— Клиенты среди трупов есть? — мгновенно отреагировал старый опытный шериф.
— Есть, — кивнул д'Артуа. — Два точно.
— Ч-черт! — стиснул зубы шериф. — Этого еще не хватало!
Он знал, что теперь скандала не избежать. Клиентура у мадам Аньяни была приличная.
— Поднимай наряд! — повернулся шериф к своему помощнику. — Бордель оцепить, никого не пускать. И сразу врача, может, кто живой остался.
Полицейские бросились исполнять приказание, но, прибыв на место, схватились за головы. Здесь не то что живых, здесь и мертвых не пощадили — все восемь шлюх и оба клиента лежали вповалку, с выпущенными кишками, и все были забрызганы какой-то черной дрянью.
— Пора мне в отставку… — мрачно признал шериф и, хватаясь за стены, вывалился наружу — отдышаться.
То, что на этот раз убийца торопился, Фергюсон понял сразу. Только поэтому он и не стал выделывать вычурные «высокохудожественные» фортели и снизил свои требования до минимального уровня. Десять человек за одну ночь обработать… здесь или целую банду надо подключать, или чем-то жертвовать, красотой уж точно.
Убийца предпочел пожертвовать красотой. То, что он был один, явствовало из многочисленных кровавых следов на полу и коврах — один размер, один рисунок отпечатков, а значит, один человек.
— Значит, так, коллега, — повернулся Фергюсон к бледному, утирающему пот шерифу. — Чтобы ни гу-гу: ни в газеты, ни соседям, ни собственным женам. Сможешь объяснить это своим придуркам?
— Не знаю… — не сумел соврать потрясенный шериф, но, глянув на Фергюсона, спохватился: — Есть, сэр!
— Всех в мертвецкую. Здесь все ясно. И покажите мне, где у нее хранились бумаги.
— Слушаюсь, сэр!
К сожалению, ничего нового Фергюсон в бумагах мадам Аньяни не обнаружил. Как ничего нового не оказалось ни в комнатах, ни в способе убийства, ни в показаниях так называемых свидетелей. Вокруг стояли только магазины да склады, а сторожа, как всегда, спали, то есть на минутку прилегли, а потому ничего не видели и не слышали в течение минимум часа беспрерывной резни.
Фергюсон перебрался на ту сторону реки, переговорил с предусмотрительно оплаченной агентурой в здешней полиции, но констебли ничего утешительного не рассказали. Черный раб сэра Джонатана Лоуренса Платон из дому отлучался только с хозяином и через реку на пароме совершенно точно не перебирался. Сам сэр Джонатан денно и нощно занимается ремонтом театра и подготовкой к свадьбе с прекрасной Энни Мидлтон.
Собственно, чего-то подобного Фергюсон и ожидал. Он уже давно принял как факт, что простым это следствие не будет, а потому даже не расстроился. И только одно его смущало: он не понимал, как именно может быть связан убийца на этой стороне Миссисипи, в Луизиане, со всеми остальными персонажами этого беспрерывного кошмара, живущими на той стороне, и в особенности с Платоном.
Фергюсон заехал в полицейское управление округа, переговорил с шерифом, под условием неразглашения взял все, что осталось по делу об «Орлеанском упыре» от Айкена, и углубился в чтение.
Он листал страницу за страницей и снова и снова понимал — что-то важное и он, и Айкен упустили. Двое связанных с Платоном мужчин — Аристотель и Фернье — были убиты, а третий — Джонатан, как и сам Платон, был вне подозрений. То, что ни Джонатан Лоуренс, ни Платон не перебирались на тот берег на пароме в ночь резни, было точно установленным фактом. А в то, чтобы Джудит, довольно хлипкая, судя по описанию, вырезала десять человек, в том числе двух мужчин, Фергюсон не верил.
И тогда Фергюсон пошел ва-банк. Он отправился прямо в поместье Лоуренсов, добился аудиенции с Джонатаном и подробно и методично рассказал ему все, что счел нужным, попутно наблюдая за реакцией этого загадочного юноши. А она была…
Джонатан брезгливо поморщился в ответ на описание «ускоренной» мумификации в борделе мадам Аньяни. Он определенно удивился тому, что неведомый убийца выместил на фермере Леонарде де Вилле что-то личное. А когда лейтенант подробно и по возможности ярко описал группу мумий «Охотник и его верные псы», по лицу Джонатана определенно пробежала тень то ли зависти, то ли ревности.
«Ага», — подумал лейтенант, но вслух произнес совсем другое:
— Кстати, этот ваш Платон, он ведь Аристотеля знал.
Джонатан смешался, но, едва Фергюсон хотел достать второй козырь, кивнул:
— Да, лейтенант, он мне говорил. Платон даже специально предупредил отца перед его смертью о том, что этот Аристотель опасен. К сожалению, отец не прислушался.
Фергюсон замер. На такое откровение он даже не рассчитывал.
— Могу я с этим вашим Платоном переговорить?
— Разумеется, — легко пожал плечами Джонатан и повернулся в сторону двери. — Платон! Иди сюда!
Дверь тут же скрипнула, и в дверях появился старик. Фергюсон прекрасно помнил его, стоявшего в повозке на базарной площади и единственного державшегося на ногах после двух недель допросов.
— Расскажи, что ты знаешь об этом Аристотеле Дюбуа.
Платон печально посмотрел на хозяина и в знак послушания покорно склонил голову.
— Он был очень опасный человек, масса полицейский. И очень хорошо, что масса Лоуренс его убил.
Фергюсон чуть не сбогохульничал. Так ловко не сказать ничего — это надо было уметь.
— А чем он занимался, Платон?
— Он был дерзким, — еще ниже склонил голову старик. — Часто убегал, ругал масса Леонарда, а один раз… — Платон опустил голову еще ниже, — один раз Аристотель даже ударил масса Леонарда по лицу.
Фергюсон вдруг подумал, что можно бы задать вопрос и о Фернье, но тут же вспомнил, что Платона продали Лоуренсам, когда этот мулат еще не родился, и прикусил губу.
Он все-таки задал еще один вопрос, потом еще и еще, и вскоре признал очередное поражение. Платон или строил из себя полного придурка, или действительно был таким — простым черным рабом. Но он чувствовал, что эти двое определенно знали больше, чем говорили, а как заставить их говорить, он не представлял. Тем более что после проваленного суда силовые меры были исключены.
Он усмехнулся, поднялся из удобного, как по нему сделанного кресла и, вроде бы глядя в окно, тихо проговорил:
— Меня только одно смущает… кольцо сжимается здесь.
Лицо Джонатана исказила гримаса — на секунду, не больше. Но и этого лейтенанту хватило. Лоуренс испугался. И не просто испугался, в эту долю секунды его пронзил такой дикий страх, какой настигает обычного человека один-два раза в жизни, не чаще.
— А теперь разрешите откланяться, — наклонил голову Фергюсон. — Если понадоблюсь, сообщите.
На этот раз Платон был упорен и даже требователен.
- Прислуга - Кэтрин Стокетт - Современная проза
- Вернон Господи Литтл. Комедия XXI века в присутствии смерти - Ди Би Си Пьер - Современная проза
- Доктор Данилов в роддоме, или Мужикам тут не место - Андрей Шляхов - Современная проза
- Под солнцем Сатаны - Жорж Бернанос - Современная проза
- Дело Локвудов - Джон О`Хара - Современная проза
- Байки из роддома - Андрей Шляхов - Современная проза
- Вверх по Миссисипи - Геннадий Башкуев - Современная проза
- Чудо любви - Николас Спаркс - Современная проза
- Человек с юга - Роальд Даль - Современная проза
- Под солнцем ягуара - Итало Кальвино - Современная проза