Рейтинговые книги
Читем онлайн Большой словарь цитат и крылатых выражений - Константин Душенко

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 422

1260 Я тороплюсь смеяться, потому что боюсь, как бы не пришлось заплакать.

«Севильский цирюльник», I, 2; пер. Н. Любимова▪ Бомарше, с. 64

У Байрона: «Теперь, когда смеюсь над чемнибудь, / Смеюсь, чтоб не заплакать» («Дон Жуан», IV, 4; пер. Т. Гнедич). ▪ Байрон, 3:155.

1261 Кого же здесь морочат? (Кто кого здесь морочит?)

«Севильский цирюльник», III, 11

В оригинале: «Qui diable estce donc qu’on trompe ici?» (обычно цит.: «Qui trompeton ici?»). ▪ Бабкин, 2:312; Markiewicz, s. 37.

БОМБАР, Ален

(Bombard, Alain, 1924–2005),

французский врач, путешественник

1262 Жертвы легендарных кораблекрушений, погибшие преждевременно, я знаю: вас убило не море, вас убил не голод, вас убила не жажда! Раскачиваясь на волнах под жалобные крики чаек, вы умерли от страха.

«За бортом по своей воле» (1953), гл. «Рождение идеи»; пер. Ф. Мендельсона и А. Соболева▪ Отд. изд. – М., 1958, с. 8

БОНАВЕНТУРА (наст. имя Джованни Фиданца)

(Bonaventura, 1217–1274), итальянский ученыйсхоласт, глава францисканского ордена

1263 Если Бог есть Бог, то Бог есть. // Si Deus est Deus, Deus est (лат.).

«О таинстве Троицы», I, 1, 29▪ Markiewicz, s. 67; antology.rchgi.spb.ru/Bonaventura/Gilson.rus.html#8

Это – краткая формулировка т. н. «онтологического доказательства» бытия Божия, предложенного в трактате Ансельма Кентерберийского (1033–1109) «Прослогион». ▪ Ансельм, с. 129, 130.

1264 * Чем выше залезает обезьяна, тем заметнее ее голый зад.

«Толкование на Евангелие от Иоанна», 47:6▪ Doctoris seraphici S. Bonaventurae Opera omnia. —Florentia, 1893, t. 6, p. 596

БОНДИ, Алексей Михайлович

(1892–1952), драматург

1265 Я для вас не слишком интеллигентен?

Фраза конферансье из «Необыкновенного концерта» – спектакля Центрального театра кукол (1946); сценарий и композиция С. В. Образцова, текст конферанса Бонди, текст отдельных номеров З. Е. Гердта. До 1949 г. спектакль назывался «Обыкновенный концерт».

1266 Такова селяви.

«Необыкновенный концерт»

Повторено в фильме «Бриллиантовая рука» (1969): «Такова селяви, как говорят у них».

«C’est la vie» – «Такова жизнь» (франц.).

1267 «Шехерезада Степанна?» – «Я готова!»

«Необыкновенный концерт»

БОНИФАЦИЙ VIII

(Bonifacius VIII, ок. 1235–1303), римский папа с 1294 г.

1268 Эта власть [Церкви] имеет два меча, духовный и светский. Оба они во власти Церкви: меч духовный и меч материальный. Но последний используется для Церкви, первый – Церковью. Первый – руками священников, второй – руками королей и рыцарей с согласия и по воле священников. Меч поэтому должен быть подчинен мечу и власть светская – власти духовной.

Булла «Unam Sanctum» («Единая святая») от 18 нояб. 1302 г.▪ Христ. вероучение, с. 247

Формула «двух мечей» (духовной и светской власти) встречалась уже у Бернара Клервоского (1090–1153). ▪ Лортц Й. История Церкви… – М., 1999, т. 1, с. 270, 368, 451. Она восходит к Новому Завету: «Они [апостолы] сказали: Господи! вот, здесь два меча. Он сказал им: довольно» (Лк. 22:38); «…меч духовный, который есть слово Божие» (Еф. 6:17).

1269 Всем человеческим тварям для спасения абсолютно необходимо подчиниться Римскому Первосвященнику.

Булла «Unam Sanctum»▪ Христ. вероучение, с. 247

→ «Нет спасения вне Церкви» (А-26).

БОНФАЙЕР, Марс

(Эдмонтон, Деннис) (Bonfire, Mars (Edmonton, Dennis), р. 1943), американский рокмузыкант

1270 Рожденный быть диким. // Born to be wild.

Назв. и строка песни рок-группы «Степной волк» («Steppenwolf») (1968), слова и муз. Бонфайера

Песня стала гимном молодежной группировки мотоциклистов «Ангелы ада».

1271 Я люблю <…> гром Тяжелого Металла.

«Рожденный быть диким»

Отсюда – название направления в рокмузыке «тяжелый металл» («Heavy Metal»); впервые – в статье Майка Сондерза в журн. «Rolling Stone», 12 нояб. 1970.

Выражение «Тяжелый Металл» как метафору Бонфайер позаимствовал у Уильяма Берроуза (старшего). В его романе «Машина размягчения» («The Soft Machine», 1961) фигурирует «Heavy Metall Boy» («Тяжелый Металлический Мальчик»); а в романе «Нова экспресс» (1966) – «Uranian Willy The Heavy Metal Kid» – «Урановый Уилли, Тяжелый Металлический Малыш» (пер. В. Когана). ▪ Shapiro, p. 118, 666.

БОР, Нильс

(Bohr, Niels Henrik, 1885–1962), датский физик

1272 Тот, кто говорит, что может размышлять о квантовой механике без головокружения, тем самым доказывает лишь, что он ничего в ней не понял.

Ответ Бора одному из посетителей Института теоретической физики в Копенгагене, который после долгой дискуссии о фундаментальных проблемах квантовой теории заметил: «Когда я думаю об этих вещах, у меня кружится голова». Приведено в мемуарах австрийского физика Отто Роберта Фриша «То немногое, что я помню» (1979), [гл. 7], «Дания. 1934–1939». ▪ Frisch O. R. What Little I Remember. – London, 1980, p. 95.

1273 * Эта теория недостаточно безумна, чтобы быть верной.

Перефразированное высказывание Бора на научном симпозиуме в Нью-Йорке (1958) по поводу теории элементарных частиц, предложенной Вольфгангом Паули: «Все мы согласны, что эта теория безумна. Вопрос лишь в том, достаточно ли она безумна, чтобы оказаться еще и верной. Мне кажется, что она недостаточно безумна» (приведено в статье американского астрофизика Фримана Дайсона «Инновации в физике», 1958). ▪ «Scientific American», 1958, № 3, p. 80.

1274 Предсказывать трудно, особенно будущее.

Приписывается. Фраза приписывалась (безосновательно) также датскому карикатуристу Шторму Петерсону (1882–1949). ▪ Vogel-Jørgensen T. Bevingede ord: mere end 12.000 kendte litteratur-citater… – København, 1963, s. 170. Согласно книге К. К. Штейнке «Прощай и спасибо» (1948), эта фраза встречалась в дебатах датского парламента в 1930-е гг. ▪ Shapiro, p. 92.

БОРДЖА, Чезаре

(Borgia, Cesare, ок. 1475–1507), итальянский политик, кардинал

1275 Или Цезарь, или ничто! // Aut Caesar aut nihil (лат.).

Девиз Чезаре Борджа, приведенный в двустишии Якопо Саннадзаро (ок. 1550). ▪ Stevenson, p. 271.

Это двустишие перефразировал Фаусто Маддалена Романо по случаю смерти Борджа: «Борджа был Цезарь – по имени и по сути. / “Цезарь или ничто!”, – сказал он; а был тем и другим». ▪ Jones, p. 179.

Возможно, девиз восходит к словам Юлия Цезаря в 73 г. до н. э., когда он боролся за свое избрание понтификом: «Сегодня, мать, ты увидишь своего сына либо верховным жрецом, либо изгнанником» (Плутарх, «Цезарь», 7, 1). ▪ Плут., 2:168.

→ «…жить или скромником, или цезарем» (К-15).

БОРИС ГОДУНОВ

(ок. 1552–1605), русский царь с 1598 г.

1276 Хоть бы семь дней, но только царствовать!

Ответ волхвам, которые предсказали, что Борис будет царствовать, но только семь лет. В таком виде приводится в «Истории…» Н. М. Карамзина. ▪ Карамзин. История, 3(10):74. В летописи: «Хотя бы седм дней, только бы имя царское положити». ▪ Там же, примеч. к т. 10, стб. 44.

БОРЛАУГ, Норман Эрнст

(Borlaug, Norman Ernest, 1914–2009), американский агроном

1277 Зеленая революция. // Green Revolution.

«Зеленая революция дает золотой урожай» (1969), статья▪ «Columbia Journal of World Business», сент. – окт. 1969

БОРНЬЕ, Анри де

(Bornier, Henri de, 1825–1901), французский писатель

1278 У каждого человека две родины – его собственная, а потом Франция.

«Дочь Роланда», драма (1875), д. III, явл. 2▪ Boudet, p. 449

Высказывание «Всякий человек любит в первую очередь свою родину, а затем Францию» французский историк Жюль Мишле цитировал как мнение «беспристрастного американского философа» (в кн. «Народ» (1846), гл. 6). ▪ Отд. изд. – М., 1965, с. 148. Вероятно, эта мысль восходит к «Автобиографии» Томаса Джефферсона (1821): «…Спросите поездившего по свету жителя любого государства: “В какой стране вы хотели бы жить?” – “Конечно, в своей <…>”. – “Ну, а если не на родине, то где еще?” – “Во Франции”». ▪ Джефферсон Т. Автобиография… – Л., 1990, с. 96.

По другой версии, Мишле имел в виду Бенджамина Франклина, который, покидая Францию в 1785 г., будто бы сказал: «Не будь у меня родной страны, я бы хотел окончить свои дни в Париже». ▪ Иванов Р. Ф. Франклин. – М., 1972, с. 225 (здесь несколько иной перевод).

→ «История Франции есть история всего человечества» (М-740).

БОРХЕС, Хорхе Луис

(Borges, Jorge Luis, 1899–1986), аргентинский писатель

1279 Вселенная – некоторые называют ее Библиотекой <…>.

«Вавилонская библиотека» (1941); пер. В. Кулагиной-Ярцевой ▪ Борхес, 1:341

1280 Литература есть сон – сон направляемый и обдуманный.

«Натаниел Готорн» (1949; 1952); пер. Е. Лысенко▪ Борхес, 2:106

Цит. также в форме: «Литература – это управляемое сновидение».

1281 Я всегда воображал Рай чем-то наподобие библиотеки.

«Семь вечеров», цикл лекций (1977), «Слепота»; пер. В. Кулагиной-Ярцевой▪ Борхес, 3:403

Более ранние цитаты: «Я, представлявший райские пределы / Библиотекой без конца и края» («О дарах», из сб. «Создатель» (1960); пер. Б. Дубина); «Рай мне с детских лет представлялся библиотекой» (предисловие к каталогу выставки испанских книг (1962); пер. Б. Дубина). ▪ Борхес, 3:41; 3:509.

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 422
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Большой словарь цитат и крылатых выражений - Константин Душенко бесплатно.
Похожие на Большой словарь цитат и крылатых выражений - Константин Душенко книги

Оставить комментарий