Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Астрогатор должен быть холостяком, но фермеру нужна жена. Так здорово, когда кто-то готовит тебе салат из репы и разделывает курицу, пока ты трудишься в поле. Мав редко это делала. Но Элли будет не такой, как Мав. Она крепкая и практичная. Ее надо будет кое-чему научить, и она со всем будет чудесно справляться.
К тому же теперь, когда Макс разглядел ее как следует, она казалась ему самой симпатичной девчонкой из всех, что он когда-либо видел.
Когда мистер и миссис Дюмон по особому разрешению поселились в колонии, Макс начал действовать. Поскольку стюарду и стюардессе нечего делать в корабле без пассажиров, то никто и не возражал против их ухода.
В связи с этим у Макса появилась идея. Он решил поговорить с помощником капитана.
— Стажер Джоунз, сэр, — доложил он.
Уолтер взглянул на него.
— Я бы на вашем месте представился как помощник астрогатора. Так будет точнее. Входите.
— Я хотел бы переговорить с вами, сэр.
— Да? О чем?
— Я бы хотел вернуться к своим прежним обязанностям.
— Хм. Почему вы предпочитаете быть картографом, а не астрогатором? И какая вам сейчас разница?
— Нет, сэр. Я хочу вернуться к своим обязанностям помощника стюарда третьего класса.
Уолтер удивился.
— За этим что-то кроется. Объясните.
Путаясь, Макс рассказал ему о своих взаимоотношениях с Саймзом. Он не хотел сгущать краски, но когда закончил свой рассказ, ему показалось, что его речь была похожа на детский лепет.
— Вы уверены в этом? — спросил Уолтер. Мистер Саймз ничего не говорил мне о вас.
— Конечно, он ничего не скажет. Но это правда. Вы можете спросить Келли.
Уолтер задумался.
— Мистер Джоунз, я бы не стал придавать этому особого значения. В вашем возрасте личные конфликты кажутся более серьезными, чем они есть на самом деле. Я советую вам забыть об этом и продолжать свою работу. Я поговорю с мистером Саймзом и поинтересуюсь, почему он не допускает вас в рубку управления. Мне странно слышать о таком. Конечно, он не прав.
— Нет, сэр.
— Что?
— Я хочу вернуться в распоряжение стюарда.
— Я вас не понимаю.
— Сэр, я хочу поселиться в колонии. Как главный стюард Дюмон.
— Ну… наконец-то вопрос проясняется. — Уолтер стукнул по столу. — Нет и еще раз нет! Ни при каких обстоятельствах.
— Почему, сэр?
— Пожалуйста, поймите меня. Это не дискриминация. Если бы вы были просто помощником стюарда, я бы рассмотрел вашу просьбу… при определенных обстоятельствах. Но вы астрогатор. Вы знаете, в каком мы положении. Доктор Хендрик скончался. Капитан Блейн… вы сами знаете, в каком он состоянии. Может быть, он придет в себя, но я не могу на это рассчитывать. Мистер Джоунз, пока есть хоть слабая надежда, что этот корабль когда-либо подымется в космос, пока в нем есть экипаж, ни один астрогатор, ни один картограф, ни один оператор не будет освобожден от своих обязанностей по какой бы то ни было причине. Вы понимаете это?
— Думаю, что да, сэр.
— Хорошо. Кстати, никому не говорите об этом, но как только колония сможет временно обходиться без нас, я собираюсь вывести корабль на орбиту, чтобы вам, специалистам, можно было продолжать наблюдения. Вы же не можете вести его через атмосферу на должном уровне, не так ли?
— Именно так, сэр. Наши приборы делались для открытого космоса.
— Поэтому вы должны его получить. — Помощник капитана сделал паузу, а затем добавил: — Мистер Джоунз… Макс, могу я поговорить с вами как мужчина с мужчиной?
— Конечно, сэр.
— Хм… Макс, конечно, это не мое дело, но примите это как отеческий совет. Если у вас есть возможность жениться — и желание, — то вам для этого не обязательно селиться в колонии. Если мы останемся здесь, то не будет иметь значения, являетесь ли вы членом экипажа или жителем селения. Если же мы покинем эту планету, то ваша жена отправится с вами.
Макс покраснел до ушей. Он ничего не мог ответить.
— Конечно, это гипотетический вопрос. Но это единственное верное решение. — Уолтер встал. — Почему бы вам не взять выходной? Пойти прогуляться или еще что-нибудь? Свежий воздух пойдет вам на пользу. Я переговорю с мистером Саймзом.
Вместо этого Макс отправился на поиски Сэма, но в корабле его не нашел, а узнал, что тот отправился в селение. Макс отправился вслед за ним и проделал пол мил и до селения.
Прежде чем он дошел до строящегося здания, он увидел, как какая-то фигура отделилась от группы работающих. Вскоре он увидел, что это Элдрет. Она остановилась перед ним.
— Привет, Элли.
— Снова за свое? Избегаете меня? Пожалуйста, объяснитесь.
Такое несправедливое обвинение привело его в замешательство.
— Но… Послушайте, Элли, это вовсе не так. Вы…
— Расскажите это кому-нибудь другому. Вы сейчас похожи на Чипси. Она тоже так говорит, когда ее поймают в конфетнице. Я лишь хотела сказать вам, ленивый донжуан, что вы можете не волноваться. Я в этом сезоне не выйду замуж. Можете продолжать свой лепет.
— Но, Элли…
— Хотите, чтобы я дала письменное обязательство? — Она серьезно посмотрела на Макса, но тут же рассмеялась. — О, Макс, неуклюжая деревенщина, вы возбуждаете во мне материнские чувства. Когда вы расстроены, ваше лицо становится длинным, как у лошади. Забудем об этом.
— Конечно, Элли… Хорошо.
— Мир?
— Мир.
Она вздохнула.
— Я чувствую себя лучше. Не знаю, почему, но я не хочу ссориться с вами. Куда вы идете?
— Никуда. Просто гуляю.
— Отлично. Я пойду с вами. Только секундочку подождите, я захвачу с собой Чипси.
Она обернулась и позвала:
— Мистер Чипе! Чипси!
— Я не вижу ее.
— Сейчас я ее принесу. — Она убежала и быстро вернулась с паучком на плече и со свертком в руке.
— Я захватила обед. Мы можем разделить его.
— Мы не будем гулять так долго. Привет, Чипси, детка.
— Привет, Макс. Конфета?
Он засунул руку в карман и вытащил кусок сахара, который он специально носил в кармане для Чипси уже несколько дней. Паучок с важным видом приняла сахар и сказала:
— Спасибо.
— Нет, мы уйдем надолго, — возразила Элли, — наши видели стадо кентавров по другую сторону хребта. Я хотела бы взглянуть на них, а это довольно-таки далеко.
— Мне кажется, нам не стоит ходить так далеко, — неуверенно проговорил он. — Вас не станут искать?
— Я и так много работала. Видите, какие мозоли? — Она показала ладони. — Я сказала мистеру Хорнсби, что заболела, и теперь ему придется найти другого помощника.
Макс с удовольствием сдался. Они направились вверх по холму и скоро оказались в роще первобытных хвойных деревьев. Мистер Чипе спрыгнула с плеча Элли и быстро взобралась на дерево. Макс остановился.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Антология научно-фантастических рассказов - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика
- Звездный зверь. Имею скафандр - готов путешествовать - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика
- Весь Роберт Хайнлайн в одном томе - Роберт Хайнлайн - Космическая фантастика / Научная Фантастика
- Время звезд - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика
- Бойтесь ложных даров! - Дмитрий Вейдер - Научная Фантастика
- Миры Роберта Хайнлайна. Книга 3 - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика
- Весь Хайнлайн. Пасынки Вселенной - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика
- Туннель - Евгений Валерьевич Яцковский - Боевая фантастика / Боевик / Научная Фантастика
- Неприятная профессия Джонатана Хога - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика
- Нам, живущим - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика