Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Au fond de ce regard ton nom se rйvйla, Et sans le dйmander j'avais dis: "Le voilа".
"Почти одинаково словесно и "сценически" дано описание первой встречи ("Ты чуть вошел..." и т. д.): узнавание, смятение и, наконец, одно и то же восклицание - "Вот он!"; ср. стихи 9-16. Эти слова невольно приводят на память знакомые строки: "И дождалась... Открылись очи; Она сказала: это он!" (Сержан Л. С., цит. соч., с. 543). Ср., однако, параллель в тексте Карамзина, написанном более чем за четверть века до публикации элегии: "Наталья в одну секунду вся закраснелась, и сердце ее, затрепетав сильно, сказало ей: вот он!" (Карамзин, 1, 632). П потому и обратился к элегии Деборд-Вальмор, что это были: 1) женские стихи, 2) стихи, в достаточной мере лишенные индивидуальности, могущие служить прообразом письма деревенской "мечтательницы нежной", напитанной фразами из бесчисленных романов. Однако преувеличивать значение этого источника нет оснований.
Обилие литературных общих мест в письме Татьяны не бросает тени на ее искренность, подобно тому как то, что она, "воображаясь героиней своих возлюбленных творцов", присваивает себе "чужой восторг, чужую грусть" и строит свою любовь по литературным образцам "Клариссы, Юлии, Дельфины", не делает ее чувство менее искренним и непосредственным. Для романтического сознания реальностью становились лишь те чувства, которые можно было сопоставить с литературными образцами. Это не мешало романтикам искренне любить, страдать и погибать, "воображаясь" Вертерами или Брутами.
58-59 - Кто ты, мой ангел ли хранитель... - Перенося в жизнь привычную для нее поэтику романов, Татьяна предполагает лишь две возможные разгадки характера Онегина: ангел-хранитель - Грандисон - или коварный искуситель Ловелас. В первом случае, как ей кажется, сюжет ее жизни должен развертываться идиллически, во втором - ее ждет, по поэтике романов, неизбежная гибель ("Погибну", Таня говорит, "Но гибель от него любезна" VI, III, 11-12). Этим определяется и подчеркнуто книжное понимание ею поведения героя: "Блистая взорами, Евгений Стоит подобно грозной тени..." (III, XLI, 5-6). Характерно, что и романтик Ленский будет воспринимать поведение людей сквозь призму того же сценария - "хранитель - искуситель":
Он мыслит: "Буду ей спаситель.
Не потерплю, чтоб развратитель
Огнем и вздохов и похвал
Младое сердце искушал"
(VI, XV. XVI. XVII, 5-8).
Автор чужд такому осмыслению своего героя: Онегин не оказывается соблазнителем - степень его демонической опасности Татьяной преувеличена:
Вы согласитесь, мой читатель,
Что очень мило поступил
С печальной Таней наш приятель;
Не в первый раз он тут явил
Души прямое благородство...
(IV, XVIII, 1-5).
Но он и не положительный герой романов XVIII века:
Но наш герой, кто б ни был он,
Уж верно был не Грандисон
(III, X, 13-14)
Посылая письмо Онегину, Татьяна ведет себя по нормам поведения героини романа, однако реальные бытовые нормы поведения русской дворянской барышни начала XIX в. делали такой поступок немыслимым: и то, что она вступает без ведома матери в переписку с почти неизвестным ей человеком, и то, что она первая признается ему в любви, делало ее поступок находящимся по ту сторону всех норм приличия. Если бы Онегин разгласил тайну получения им письма, репутация Татьяны пострадала бы неисправимо. Но если по отношению к высокой прозе жизни взгляд сквозь призму романов кажется наивным и вызывает иронию, то в сопоставлении с системой светских приличий он обнаруживает связь со "своенравием страстей" и получает оправдание со стороны автора. Это определяет сочетание иронии и симпатии в тоне авторского повествования.
Бытовое неприличие поступка Татьяны заставляет скептически отнестись к предположению о том, что образцом для письма явилось реальное письмо, якобы полученное П от девочки Марии Раевской (см.: "Рукою Пушкина", с. 299; Сержан Л. С., цит. соч., с. 536). В виду отсутствия сколь-либо серьезных доказательств, мнение это не нуждается в опровержении.
XXXII, 3 - Облатка розовая сохнет... - Облатка - кружок из клейкой массы или проклеенной бумаги, которым запечатывали конверты (ср.: И на письмо не напирает Своей печати вырезной - III, XXXIII, 3-4), Письма запечатывались кольцом или специальной печаткой с гравированным ("вырезным") камнем.
XXXVI, 3 - Бледна как тень, с утра одета... - Обычным было одевать утром "дезабилье" ("утренний убор"), в котором выходили к завтраку, виделись с домашними или близкими друзьями. Утренний туалет для женщины заключался в платьях особого покроя. Дезабилье столичных модниц могло состоять из дорогих парижских туалетов нарочито небрежного вида. Утренний убор провинциальной барышни состоял из простенького платья домашнего покроя, широких "покойных кофт" и пр. В утреннем уборе дама считалась неодетой. К обеду полагалось "одеваться", т. е. менять туалет. Вечером в городе при выезде в театр или на бал, в деревне в праздник надевались вечерние туалеты. "С утра одета" - психологическая деталь, раскрывающая напряженность ожидания Татьяной приезда Онегина. См. об этом: Маймин Е. А. Опыты литературного анализа. М., 1972, с. 15.
12 - Да, видно, почта задержала. - Почтовая корреспонденция отправлялась два раза в неделю, в т. н. почтовые дни, когда, как правило, писали письма. Тогда же приходила корреспонденция.
13-14 - Татьяна потупила взор... - В разговоре о том, что Онегин задержался из-за почты, Татьяна увидала намек на свое письмо.
Песня девушек
Введенная в текст нестрофическая "Песня девушек" представляет второй, после письма Татьяны, "человеческий документ", вмонтированный в роман. Песня также говорит о любви (в первом варианте - трагической, однако, в дальнейшем для большего контраста П заменил его сюжетом счастливой любви), но вносит при этом совершенно новую, фольклорную точку зрения, что являлось антитезой не только письму Татьяны, но и словам няни ("Мы не слыхали про любовь" - III, XVIII, 2). В первоначальном замысле П полагал дать такой текст песни:
Вышла Дуня на дорогу
Помолившись богу
Дуня плачет, завывает
Друга провожает
Друг поехал на чужбину
Дальнюю сторонку
Ох уж эта мне чужбина
Горькая кручина!
На чужбине молодицы,
Красные девицы,
Осталась я молодая
Горькою вдовицей
Вспомяни меня младую
Аль я приревную
Вспомяни меня заочно
Хоть и не нарочно
(VI, 329-330).
Оба текста "Песни девушек" являются творчеством П, хотя и навеяны фольклорными впечатлениями Михайловского. Однако для автора существенно уверить читателя в их подлинности.
Сменив первый вариант "Песни девушек" вторым, П отдал предпочтение образцу свадебной лирики, что тесно связано со смыслом фольклорной символики в последующих главах. "Песня девушек" ориентирована на, видимо, известные П свадебные песни с символикой жениха - "вишенья" - и невесты "ягоды".
Из саду в сад путь-дороженька лежит,
Из зелена тут и проторена.
Кто эту дорожку прошел-проторил?
Проторил дорожку Иванович Алексей
- Ягода Марья, куда пошла?
-Вишенье Алексей, в лес по ягоды.
- Ягода Марья, во что будешь брать?
- Вишенье Алексей, в твою шапоцку.
- Ягода Марья, кому поднесешь?
- Вишенье Алексей, твоему батюшку.
-Ягода Марья, поклонишься ли?
-Вишенье Алексей - до пояску.
(Колпакова Н.
Свадебный обряд на р. Пинеге.
"Крестьянское искусство СССР",
т. 2. Л., 1928, с. 158).
Включение песни в текст EO имеет двойную мотивировку. Упоминание ягод связывает ее с бытовой ситуацией - сбором крепостными девушками ягод в помещичьем саду, символическое же значение мотива связывает эпизод с переживаниями героини.
XLI, 5-6 - Блистая взорами, Евгений
Стоит подобно грозной тени...
Сгущенно-романтическая стилистика этих стихов вводит в текст "точку зрения" Татьяны. Следующий далее резкий стилистический слом - переход к демонстративно-фамильярной авторской речи - подчеркивает этот эффект, заставляя предполагать существование третьей позиции, возвышающейся над обоими стилями.
13-14 - И погулять и отдохнуть:
Докончу после как-нибудь.
Реминисценция заключительных стихов 4-й песни "Орлеанской девственницы" Вольтера:
Но мне пора, читатель, отдохнуть,
Мне предстоит еще немалый путь
(Вольтер. Орлеанская девственница.
Пер. под ред. М. Л. Лозинского. М., 1971, с. 81).
Нарисовав картину, полную бытового и психологического правдоподобия, П не только "подсветил" ее двумя противоположными точками зрения, фольклорной в песне девушек и романтической, принадлежащей героине ("блистая взорами", "подобен грозной тени"), но и завершил главу резким стилистическим переходом к условной манере шутливого повествования в духе иронической поэзии эпохи барокко (концовка Вольтера, вероятно, восходит к заключительным стихам III песни "Неистового Роланда" Ариосто). Источники эти были хорошо известны читателю пушкинской эпохи и, бесспорно, им ощущались. Это делает "я" повествователя в заключительных стихах неадекватным автору.
- Пикассо - Роланд Пенроуз - Искусство и Дизайн
- Всемирная история искусств - Гнедич Петр Петрович - Искусство и Дизайн
- Престижное удовольствие. Социально-философские интерпретации «сериального взрыва» - Александр Владимирович Павлов - Искусство и Дизайн / Культурология
- Основы живописи для учащихся 5-8 классов - Наталья Сокольникова - Искусство и Дизайн
- Карл Брюллов - Галина Леонтьева - Искусство и Дизайн
- Патография Пушкина - Я Минц - Искусство и Дизайн
- Павел Филонов: реальность и мифы - Людмила Правоверова - Искусство и Дизайн
- Адам в раю - Хосе Ортега-и-Гассет - Искусство и Дизайн
- Парки и дворцы Берлина и Потсдама - Елена Грицак - Искусство и Дизайн
- Краски времени - Виктор Липатов - Искусство и Дизайн