Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что она туда засунула, можно было и не догадываться: некромант все еще не переставал удивляться безграничной фантазии своей партнерши. Несомненно одно: стоит Дьяволу воспользоваться псевдо-камнем, как его ярость возрастет со скоростью экспоненты.
Алина игриво сощурилась, сверкая глазами.
– Извини, но даже я поверил, что ты отдала камень. Прости, но можешь не отзывать левитацию, а остаться на втором слое?
Алина уверенно кивнула.
– Здесь. С тобой.
– Конечно!
– Я тебя люблю, - шепнула Алина три заветных слова первый раз в жизни.
Она и не думала говорить именно их, но признание само сорвалось с ее губ и, долетев до ушей великого мага Венсесласа, чуть не заставило его навернуться с крыши. Он хотел было завопить на всю Прагу и окрестности: 'Чтоооо?' - как волшебница спрыгнула со шпиля и приземлилась на бортик, где стоял некромант.
Алина дрожащими руками взялась за его плечи и прижалась носом к его лбу.
– Я тебя люблю, - ей так понравились эти слова, что она готова была говорить их тысячу раз в день.
– Я тебя тоже…
Но некромант не договорил…
– Народ! - раздался счастливый возглас черного дракона.
Животное, махая маленькими перепончатыми крылышками, что есть мочи пытаясь удержаться в воздухе не уровне башен школы некромантии, прижимало к груди пеструю тетрадку с рукописью поэмы.
– Мою пафосную поэзию издадут в России! Представляете?
Тут уже оба мага чуть вместе не навернулись с башни.
– Эй, вы что, не рады?
Челябинск-Москва-Прага
Примечания
1
Не могли бы вы меня сфотографировать (англ.)?
2
Самолет (чеш.)
3
Как тебя зовут, Лина? (чеш.)
4
Špatnŷ - злой (чеш.)
5
Пожалуйста (чеш.)
6
Спасибо, господин Мефодий! (яп.)
7
Мой хозяин Дэниэль - дурак (яп.).
8
До скорых встреч, господин Мефодий (яп.).
9
Чёрт! (яп., груб.)
10
Действительно (яп).
11
Мой хозяин Дэниэль - дурак (яп).
12
Чёрт (яп., груб.)
13
Простите (яп).
14
Большой объем бессмысленной информации.
15
Есть такой большой супермаркет в Праге.
16
Да-да, та самая, по которой весь Интернет на первом слое с ума сходил весной 2006-го.
17
Шутки шутками, а в Челябинской области, действительно, есть казачьи поселки с такими названиями (см. подробную карту региона).
18
Очевидно, имеется в виду магический аналог аэропорта Кольцово, что на юге Екатеринбурга.
19
Тревога! Поднимайтесь выше! Тревога! Прямо по курсу Змей Горыныч! (англ.)
20
Между событиями на первом и магическом слоях есть некоторая взаимосвязь. Примерно в то время, когда на магическом слое был рожден Ыть, и в том же месте на первом слое случилась экологическая катастрофа, после чего на карте Челябинской области до сих пор отмечают радиационный след протяженностью 50 км.
21
Очевидно, Дэн имел в виду уважаемого Эриха Фромма.
22
Эй, что ты творишь, извращенец? (англ.)
23
От iron - (англ.) железо.
24
А что такого? Книги Акунина в Чехии продаются.
25
Буриме на поэму Байрона 'Паломничество Чайльд-Гарольда'.
26
Байрон 'Любовь и смерть'. Опять буриме в исполнении дракончика.
27
А.С. Пушкин, 'Я помню чудное мгновенье', в безобразной обработке черного опять же дракона.
28
От англ. Rustle - шуршать.
29
Да-да, Клеопатра - египетская царица, но корни ее - греческие.
30
Режущий огонь (англ.)
- Мыльная сказка - А. Котенко - Юмористическая фантастика
- Фу такими быть! Или мистер и миссис Фу - Кристина Юрьевна Юраш - Любовно-фантастические романы / Юмористическая фантастика
- Ведьмой быть не запретишь... (СИ) - Солнцева Велена - Юмористическая фантастика
- Маг по соседству (СИ) - Цыпленкова Юлия - Юмористическая фантастика
- Ведьму сжечь, или Дракон, я тебе (не) пара (СИ) - Блэк Айза - Юмористическая фантастика
- Избранные циклы фантастических романов. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - Эльтеррус Иар - Юмористическая фантастика
- Дело о «Чёрном единороге» - Милослав Князев - Юмористическая фантастика
- Рыцарь Чаши и Змеи - Надежда Федотова - Юмористическая фантастика
- Эльф и вампир - Елена Картур - Юмористическая фантастика
- Берегись, Кощей! Ведьма в отпуске! (СИ) - Колесникова Валентина Савельевна - Юмористическая фантастика