Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Овация. Непрерывный шквал аплодисментов и одобрительных возгласов. Оратор еще раз медленно повернулся, демонстрируя своей аудитории маленький телевизор. Завершив поворот, он оказался лицом к лицу со мной – не более десяти дюймов. Его обветренное лицо изменилось. Он явно был слегка ошарашен, столкнувшись с каким-то незначительным, но необъяснимым фактом.
– Я это видел раньше, – сказал он мне наконец.
– Что именно?
– Вы стояли там, а я стоял здесь. Как прыжок в четвертое измерение. Ваши черты – невероятно резкие, четкие. Светлые волосы, блеклые, выцветшие глаза, розоватый нос, ничем не примечательные рот и подбородок, лицо, поблескивающее, как от пота, обыкновенные щеки, скошенные плечи, большие руки и ноги. Все это уже когда-то было. Пар, шипящий в батареях. Крошечные волоски, растущие из ваших пор. И вид у вас точно такой же.
– Какой? – спросил я.
– Затравленный, испуганный, растерянный.
Прошло еще девять дней, прежде чем нам разрешили вернуться домой.
III. Диларама
22
В супермаркете полным-полно пожилых людей: они, похоже, заблудились среди поражающих своим великолепием прилавков. Одни из-за малого роста не могут дотянуться до верхних полок, другие загораживают проходы своими тележками, третьи неуклюжи и туповаты; одни рассеянны, другие в смятении, третьи ходят по магазину и что-то бормочут с настороженным видом пациентов в коридоре психиатрической больницы.
Я двигался по проходу, толкая перед собой тележку. В ней на откидной полочке сидел Уайлдер. Он то и дело норовил схватить товары, чьи форма и блеск возбуждали его сенсорно-аналитическую систему. В супермаркете появились два новшества – мясной отдел и пекарня. Аромат свежего хлеба и забрызганный кровью мясник, отбивающий длинные, узкие куски свежей телятины, весьма возбуждающе действовали на всех нас.
«Дристан-ультра, дристан-ультра».
Другим возбуждающим фактором был снегопад. Сильный снегопад, согласно прогнозам, должен был начаться то ли вечером, то ли ночью. Из-за него на улицах возникли толпы людей – тех, кто боялся, что вскоре дороги сделаются непроезжими, кто слишком стар и без риска не мог передвигаться по снегу и льду, кто полагал, что из-за метели несколько дней, а то и недель не выйдет из дома. Особенно серьезно восприняли весть о надвигающемся бедствии люди преклонного возраста, видевшие по телевизору, как уравновешенные мужчины предсказывают погоду, стоя перед цифровыми радиолокационными картами местности или импульсными фотоснимками нашей планеты. Доведенные до неистовства, старики поспешили в супермаркет, чтобы успеть запастись провизией, пока холодные воздушные массы не добрались до города. Снежный фронт приближается, говорили синоптики. Снежная тревога. Снегоочистители. Мокрый снег с переохлажденным дождем. Снегопад уже начался на западе. Он уже перемещается на восток. Они вцепились в эту новость, будто в пигмейский череп. Обильные снегопады. Снежные шквалы. Снежная буря наступает. Снежная вьюга. Снежный буран. Толстый снежный покров. Снежные заносы. Сугробы, разрушения. Старики в панике расхватывали товары. Если телевидение не приводило их в ярость, оно пугало их до полусмерти. Они перешептывались в очереди в кассу. Информация для автомобилистов: нулевая видимость. Когда все это начнется? Сколько дюймов? На сколько дней? Старики стали скрытными и изворотливыми – казалось, они утаивают от всех самые свежие и плохие новости, казалось, умело сочетают хитрость с торопливостью, стремятся побыстрее покинуть магазин, пока кто-нибудь не спросил, зачем им столько покупок. Сквалыги военного времени. Прожорливые люди, нечистая совесть.
В отделе продуктов общего типа я увидел Марри с тефлоновой кастрюлей. Я остановился и немного понаблюдал за ним. Он разговаривал с четырьмя или пятью покупателями, время от времени делая паузы и наспех записывая что-то в отрывной блокнот. Кастрюлю он неловко зажал подмышкой и при этом ухитрялся писать.
Уайлдер окликнул его – громко, визгливо, словно с верхушки дерева, – и я подкатил тележку к Марри.
– Как поживает ваша благоверная?
– Отлично, – сказал я.
– Этот малыш уже говорит?
– Иногда. Зря болтать не любит.
– Помните, вы помогли мне в одном деле? В борьбе за право на Элвиса Пресли?
– Конечно. Я пришел и прочел лекцию.
– Так вот: как это ни прискорбно, оказывается, я бы в любом случае одержал победу.
– Что произошло?
– Кодзакиса, моего конкурента, больше нет среди живущих.
– Что это значит?
– Это значит, что он умер.
– Умер?
– Пропал в морском прибое под Малибу. Во время студенческих каникул. Я узнал час назад. И сразу сюда.
Вдруг до меня дошло, насколько плотна ткань окружающей обстановки. С порывистым вздохом открылись и закрылись автоматические двери. Обострились запахи и цвета. Бесшумные шаги сделались громче десятка прочих звуков – сублиторального гула систем технического обслуживания, шуршания газет у выхода, где покупатели изучали свои гороскопы, шушуканья пожилых напудренных женщин, неумолчного дребезжания крышки люка под колесами у самого входа в магазин. Бесшумные шаги. Я отчетливо услышал это унылое, неуверенное шарканье в каждом проходе.
– Как девочки? – спросил Марри.
– Отлично.
– Снова в школу пошли?
– Да.
– Паника улеглась.
– Да. Стеффи больше не носит защитную маску.
– Хочу купить нью-йоркской вырезки, – сказал он, показав на мясника.
Фраза казалась знакомой, но что она значит?
– Мясо без упаковки, свежий хлеб, – продолжал Марри. – Экзотические фрукты, редкие сорта сыра. Мы словно оказались на каком-нибудь оживленном перекрестке древнего мира, на персидском базаре или в одночасье выросшем городе на берегу Тигра. Как поживаете, Джек? Как поживаете? О чем это он?
– Бедняга Кодзакис, пропал в прибое, – сказал я. – Такой великан.
– Вот-вот.
– Даже не знаю, что и сказать.
– Он и вправду был крупным мужчиной.
– Чрезвычайно.
– Я тоже не знаю, что сказать. Кроме того, что лучше уж он, чем я.
– Наверняка фунтов триста весил.
– Вполне вероятно.
– Как по-вашему, двести девяносто или триста?
– Скорее триста.
– Умер. Такой крупный мужик!
– Ничего не поделаешь.
– А мне казалось, что я крупный.
– Он находился на другом уровне. А вы крупный – на своем.
– Не сказал бы, что я его знал. Я его вообще не знал.
– Когда люди умирают, лучше их не знать. Лучше они, чем мы.
– Такой великан. И погиб.
– Бесследно исчез. Унесло в море.
– Я очень ясно могу себе его представить.
– Все-таки довольно странно, – сказал он, – что мы способны представлять себе мертвых.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Тарковский. Так далеко, так близко. Записки и интервью - Ольга Евгеньевна Суркова - Биографии и Мемуары / Кино
- Наташа Кампуш. 3096 дней - Наташа Кампуш - Биографии и Мемуары
- Первое кругосветное плавание - Джеймс Кук - Биографии и Мемуары
- Андрей Белый. Между мифом и судьбой - Моника Львовна Спивак - Биографии и Мемуары / Литературоведение
- Парашютисты японского флота - Масао Ямабэ - Биографии и Мемуары
- Большое путешествие - Агата Кристи - Биографии и Мемуары
- Генрих Гейне. Его жизнь и литературная деятельность - Петр Вейнберг - Биографии и Мемуары
- Под черным флагом. Истории знаменитых пиратов Вест-Индии, Атлантики и Малабарского берега - Дон Карлос Сейц - Биографии и Мемуары / История
- Нерассказанная история США - Оливер Стоун - Биографии и Мемуары
- Мы родом из СССР. Книга 1. Время нашей молодости - Иван Осадчий - Биографии и Мемуары