Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Полковник Лансер снял каску. Быстро поклонившись, он сказал:
— Ваше превосходительство! — Потом поклонился мадам: — Мадам! — И к солдату: — Закройте, пожалуйста, дверь, капрал, — Джозеф проворно прикрыл ее и с торжествующим видом уставился на солдата.
Лансер вопросительно посмотрел на доктора, и мэр Оурден сказал:
— Это доктор Уинтер.
— Должностное лицо? — спросил полковник.
— Врач, сэр, и, так сказать, местный историк.
Лансер слегка поклонился. Он сказал:
— Доктор Уинтер, не сочтите это за излишнюю смелость с моей стороны, но, может быть, в вашей истории будет одна такая страница…
И доктор Уинтер улыбнулся:
— Может быть, не одна, а много?
Полковник Лансер стал вполоборота к своему спутнику:
— Вы, вероятно, знакомы с мистером Кореллом? — спросил он.
Мэр сказал:
— С Джорджем Кореллом? Конечно, знаком. Как поживаете, Джордж?
Доктор Уинтер резко перебил его. Он сказал очень официальным тоном.
— Ваше превосходительство, наш друг, Джордж Корелл, провел всю подготовку к захвату города. Наш благодетель, Джордж Корелл, отправил солдат в горы. Наш застольный собеседник, Джордж Корелл, составил список огнестрельного оружия, имеющегося в городе. Наш друг, Джордж Корелл!
Корелл злобно сказал:
— Я служу тому, во что я верю! И считаю это за честь.
Мэр приоткрыл рот. Он был ошеломлен. Он беспомощно перевел взгляд с Уинтера на Корелла.
— Это неправда, — сказал он. — Это неправда, Джордж! Вы же сидели за моим столом, вы пили со мной вино. Да нет, ведь вы помогали мне строить больницу! Это неправда!
Он в упор смотрел на Корелла, и Корелл отвечал ему вызывающим взглядом. Наступило долгое молчание. Потом выражение лица у мэра стало напряженное и сухое, и он словно подобрался всем телом. Он взглянул на полковника Лансера и сказал:
— Я не желаю говорить в присутствии этого господина.
Корелл сказал:
— Я имею право быть здесь. Я такой же солдат, как и остальные. На мне нет формы — только и всего.
Мэр повторил:
— Я не желаю говорить в присутствии этого господина.
Полковник Лансер сказал:
— Оставьте нас одних, мистер Корелл.
И Корелл сказал:
— Я имею право быть здесь.
Лансер резко повторил:
— Оставьте нас одних, мистер Корелл. Разве вы старше меня чином?
— Нет, сэр.
— Будьте добры выйти, мистер Корелл, — сказал полковник Лансер.
И Корелл злобно посмотрел на мэра, потом повернулся и быстро вышел. Доктор Уинтер засмеялся коротким смешком и сказал:
— Вот как раз недурной эпизод для моей истории, — полковник Лансер бросил на него острый взгляд, но смолчал.
Вдруг дверь направо открылась, и из-за косяка выглянуло сердитое лицо светловолосой, красноглазой Энни.
— На заднем крыльце солдаты, мадам, — сказала она. — Стали и стоят.
— Они не войдут, — сказал полковник Лансер. — Им полагается там стоять.
Мадам сказала ледяным тоном:
— Энни, если вам что-нибудь нужно, передайте через Джозефа.
— Кто их знает, а вдруг войдут! — сказала Энни. — Они кофе учуяли.
— Энни!
— Слушаю, мадам, — и она удалилась.
Полковник сказал:
— Разрешите присесть, — и пояснил: — Мы уже несколько ночей без сна.
Мэр сам точно стряхнул с себя сонливость.
— Да, конечно, — сказал он, — садитесь, пожалуйста.
Полковник взглянул на мадам, она села, и он тоже устало опустился на стул. Мэр Оурден продолжал стоять, опять как в полусне.
Полковник начал:
— Мы хотим, чтобы все обошлось как можно лучше. Вы, сэр, сами видели — в этом было больше делового расчета, чем чего-либо другого. Нам нужны здешние угольные шахты и рыбные промыслы. Мы хотим сделать так, чтобы все обошлось по мере возможности без трений.
Мэр сказал:
— Я ничего не знаю. Что делается в стране?
— Вся страна занята, — сказал полковник. — Кампания была хорошо подготовлена.
— И нигде не оказали сопротивления?
Полковник сочувственно посмотрел на него.
— Было бы лучше, если бы его совсем не было. Лишнее кровопролитие. Мы очень тщательно подготовились к кампании.
Оурден продолжал допытываться:
— Все-таки сопротивление было оказано?
— Да, но совершенно бессмысленное. Так же как и здесь, оно было сейчас же подавлено. Печальные последствия и никакого смысла.
Доктор Уинтер понял настойчивость мэра.
— Да, — сказал он, — хоть бессмысленно, но все-таки сопротивлялись?
И полковник Лансер ответил:
— Таких было мало, и они уничтожены. В целом народ соблюдает спокойствие.
Доктор Уинтер сказал:
— Народ еще не отдает себе отчета в том, что произошло.
— Начинает отдавать, — сказал Лансер. — Никаких бессмысленных действий больше не будет. — Он откашлялся и быстро заговорил: — А теперь, сэр, перейдем к делу. Я очень устал, но мне хочется покончить с этим, прежде чем лечь спать.
Он наклонился вперед.
— Я не столько солдат, сколько инженер. Во всей этой операции больше инженерии чем военных действий. Уголь надо добывать и вывозить отсюда. Технический персонал у нас есть, но местные шахтеры должны будут продолжать работу. Все ясно? Нам бы не хотелось прибегать к жестоким мерам.
И Оурден сказал:
— Да, это достаточно ясно. Но что если шахтеры не захотят работать?
Полковник сказал:
— Я надеюсь, что захотят, потому что они должны работать. Нам нужен уголь.
— А что если не захотят?
— Они должны работать. Народ у вас дисциплинированный. Вряд ли им захочется иметь неприятности, — он ждал, что ответит мэр, но ответа не последовало. — Разве не так, сэр? — спросил полковник.
Мэр Оурден теребил пальцами цепь. — Не знаю, сэр. При своем правительстве они дисциплинированы. Не знаю, как будет при вашем. На эту землю еще никто не ступал. Наш государственный строй создан больше четырех веков назад.
Полковник поспешно сказал:
— Нам это известно, и мы сохраним ваше правительство. Вы по-прежнему будете мэром, будете всем распоряжаться, наказывать, поощрять достойных. При такой системе осложнений не должно быть.
Мэр Оурден взглянул на доктора Уинтера.
— Как вы думаете?
— Не знаю, — сказал доктор Уинтер. — Интересно посмотреть, как это получится. Предвижу, что осложнения будут. Наш народ может ожесточиться.
Мэр Оурден сказал:
— Я тоже не знаю, — он повернулся к полковнику. — Я сам сын этого народа, сэр, и все же мне неясно, как он себя поведет. Вам, вероятно, лучше знать. А может статься, будет совсем по-другому, чем вы думаете и мы думаем. Некоторые люди принимают назначенных им сверху правителей и повинуются им. Но мои сами меня избрали. Они поставили меня на этот пост, и они же могут снять. Вероятно, тем дело и кончится, если в городе подумают, что я перешел на вашу сторону. Я ровно ничего не знаю.
Полковник сказал:
— Вы им же сослужите службу, если будете держать их в повиновении.
— Службу?
— Да, службу. Ваш долг охранять этих людей. А всякое сопротивление грозит им опасностью. Мы должны добывать уголь. Наши руководители не говорят нам как, — они приказывают, и все. А вы должны охранять своих людей. Заставьте их работать, и они будут жить спокойно.
Мэр Оурден спросил:
— А если они не захотят спокойной жизни?
— Тогда вам следует подумать за них.
Оурден сказал с оттенком гордости:
— Наши люди не любят, когда за них кто-то думает. Может быть, ваш народ другой. Я еще не во всем разобрался, но это я знаю твердо.
Джозеф быстро вошел в приемную и остановился, подавшись всем телом вперед и еле сдерживаясь, чтобы не заговорить. Мадам сказала:
— В чем дело, Джозеф? Принесите серебряный ящичек с папиросами.
— Виноват, мадам, — сказал Джозеф. — Виноват, ваше превосходительство.
— Вы что? — спросил сэр.
— Энни, — сказал Джозеф. — Она очень сердится, сэр.
— Что случилось? — строго спросила мадам.
— Энни недовольна, что солдаты стоят на заднем крыльце.
Полковник спросил:
— Они что-нибудь сделали?
— Они смотрят на Энни в дверь, — сказал Джозеф. — Она не может этого стерпеть.
Полковник сказал:
— Солдаты выполняют мое распоряжение. Ничего плохого они не сделают.
— Энни не терпит, когда на нее смотрят, — сказал Джозеф.
Мадам сказала:
— Джозеф, передайте Энни, чтобы она вела себя потише.
— Слушаю, мадам, — и Джозеф вышел.
Веки у полковника слипались от усталости.
— Вот еще о чем я хотел спросить ваше превосходительство, сказал он. — Нельзя ли мне и моему штабу поселиться в вашем доме?
Мэр Оурден подумал минутку и сказал:
— У нас мало места. Есть помещения более просторные и более комфортабельные.
- Рассказы и очерки - Карел Чапек - Классическая проза
- Рассказы южных морей - Джек Лондон - Классическая проза / Морские приключения
- Зима тревоги нашей - Джон Стейнбек - Классическая проза
- Светлое Воскресенье - Алексей Хомяков - Классическая проза
- Собрание сочинений. Т. 21. Труд - Эмиль Золя - Классическая проза
- О том, как исцелен был инок Еразм - Евгений Замятин - Классическая проза
- Атлант расправил плечи. Книга 3 - Айн Рэнд - Классическая проза
- Сэр Гибби - Джордж Макдональд - Классическая проза
- У нас дома в далекие времена - Ганс Фаллада - Классическая проза
- Комбре - Марсель Пруст - Классическая проза