Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Прежде он так не спешил. Но теперь она вошла в его жизнь.
* * *
К счастью, день был такой насыщенный, что у Камиллы просто не было времени думать о вчерашнем. Из египетского зала убирали экспонаты, около столов хлопотали прибывшие официанты, повсюду сновали охранники — все словно с ног сбились. Вчера здесь никого не было, но сегодня явились все как один. Даже лорд Уимбли вносил посильную лепту, ревностно следя, чтобы все было подготовлено по высшему классу — солидным попечителям музея должны быть отведены наилучшие места.
Обри взял на себя самый нелегкий труд: он руководил рабочими и ругал их по любому поводу. Он был не в духе — успокоить его могло только присутствие лорда Уимбли.
Зашел разговор о том, что делать с коброй.
— На вечер ее следует удалить из зала, — настаивал сэр Джон.
— Не смешите, сэр Джон! — возразил лорд Уимбли. — Экспозиция с Клеопатрой обязательно должна остаться здесь. Эта легенда до сих пор интригует всех интересующихся Египтом. Террариум абсолютно надежен!
— Змею надо убрать! — упорствовал сэр Джон.
— Полагаю, сегодня парадом командую я, — напомнил лорд Уимбли.
— На вечере будет присутствовать лорд Стерлинг.
Казалось, все разом остановились и посмотрели на Камиллу, которая тем временем уносила от греха подальше древнюю канопу.
Сэр Джон повернулся к лорду Уимбли.
— Нужно ли ему лишнее напоминание о прошлом? — тихо пояснил он.
Лорд Уимбли посмотрел на Обри.
— Так и быть. Кобру убрать в офисные помещения, — скомандовал он.
— Кобру задвинуть! — пробормотал Обри и заскрежетал зубами, вспомнив, что лорд Уимбли волен распорядиться и его непыльной работой. — Здесь привыкли все делать в последнюю минуту, но я сам займусь этим.
— Я могу перенести террариум, — предложил Алекс. — Старина Арбок поможет мне.
Сегодня пригласили рабочих со стороны, но ценными экспонатами занимались сами сотрудники музея. Камиллу попросили сходить в кабинет и найти предварительный список приглашенных на столе сэра Джона; она удивилась, застав начальника на месте, он задумчиво глядел на стену, опираясь подбородком на молитвенно сложенные руки.
— Сэр Джон? — тихо окликнула она. — С вами все в порядке?
Он вздрогнул:
— А, Камилла…
Она удивилась, когда он окинул ее оценивающим взглядом. Они виделись почти ежедневно, но сегодня он словно желал заметить в ней нечто необычное.
— Милая Камилла. Да-да, конечно. Все отлично.
— Вы чем-то встревожены?
— Разве? Просто припомнил былое время, теперь, когда лорд Стерлинг снова вошел в нашу жизнь и прошлое вернулось.
— Вы пришли к мысли, что…
— Что Кто-то мог убить его родителей? — Он покачал головой. — Нет… нет. Слишком гнусная мысль. Ради всего святого, кто осмелился бы поднять руку на чету Стерлинг? Они только и старались ради музея.
— Верно. Они дарили музею слишком ценные вещи, — прошептала Камилла.
— Что вы хотите сказать? — встрепенулся сэр Джон.
— Некоторые их находки бесценны. А такие вещицы соблазняют воров. И некоторые способны убить ради поживы.
— Камилла, находки занесены в каталоги.
— Что-то могли и не внести в каталоги. Сэр Джон, я обнаружила упоминание о вещи, которой нет в списках. Золотая кобра. Думаю, она была украшена драгоценными камнями. Такая вещь, даже разъятая на части, представляет некую ценность… а сама по себе она бесценна.
Он покачал головой:
— Нет никакой золотой кобры.
— Полагаю, она была там.
Разговор прервался — в кабинет влетел Хантер:
— Камилла, вы почему так задержались? Лорд Уимбли рвет и мечет. Ведь вам ни к чему попадаться ему под горячую руку? Или… вам уже все равно? — спросил он, глядя на нее.
Горечь и обида звучали в его голосе, но ей хотелось влепить ему пощечину. И он, и Алекс вели себя так, словно дружеские отношения позволяли им не церемониться.
— Хантер! — одернул его сэр Джон.
— Извините, Камилла, — сказал Хантер, но в тоне его не слышалось раскаяния. — Она хранит верность замку этого чудовища! — ввернул он для сэра Джона.
— Возьмите список и отнесите его лорду Уимбли. — Он поднялся из-за стола и протянул бумагу Хантеру. — Думаю, Хантер очень переживает из-за вас, милая, — пробормотал сэр Джон. — Пойдемте!
— Идти? — спросила она. — Куда? Сэр Джон, нам следует находиться в зале.
— Идите в запасники.
— Сэр Джон, вчера я брала ваши ключи и ходила туда просматривать ярлыки на упаковках.
Он нахмурился:
— Вы взяли мои ключи?
— Простите. Вы их оставили, а я как раз нашла упоминание…
Сэр Джон направился к двери с ключами в руке. Камилла пошла следом за ним, в полной уверенности, что их остановят в зале. Но они не пошли через зал. Она поняла, что в запасники можно было попасть и другим путем — сэр Джон повел ее по коридору через технические помещения. Камилла несколько растерялась, пока они путешествовали по служебным переходам, но боковая лестница привела их вниз прямо к подвальной двери.
— Сэр Джон, — проговорила она, запыхавшись. — Вчера Кто-то прошел сюда следом за мной. И потом, пока я ходила здесь, погас свет. Хотите — верьте, хотите — нет, но здесь явно происходит Что-то странное.
Он свирепо посмотрел на нее и толкнул дверь внутрь. Камилла вошла следом. Он, словно одержимый, ходил от коробки к коробке, небрежно вскрывал их и качал головой.
— Так и знал! — сказал он.
И снова Камилла испуганно остановилась, услышав шорох. Это старина Арбок, кряхтя, выходил из-за большого контейнера — видно, только что вошел сюда.
— Вас ждут там наверху, сэр Джон, — сказал он.
Сэр Джон, похоже, взял себя в руки.
— Да, разумеется! Пойдемте, Камилла. Завтра… завтра мы работаем. Да, тогда и приду.
Старик направился к двери, не заботясь о том, идет ли следом Камилла. Он шаркал впереди. К тому времени, когда они вернулись наверх, зал преобразился. Лорд Уимбли уже ушел: накануне торжества он нуждался в услугах парикмахера и камердинера.
— Сэр Джон, не окинете ли напоследок хозяйским глазом схему размещения гостей? — подскочил к нему Хантер.
Сэр Джон взял бумагу и заглянул в нее, но на самом деле — Камилла знала это — даже не пытался вникнуть в суть.
— Да, замечательно, — сказал он.
— Я пойду. Надо подготовиться.
Он взглянул на Камиллу поверх плеча сэра Джона и подошел к ней.
— Простите меня, Камилла. Позволите пригласить вас на танец сегодня вечером? — И он печально улыбнулся ей, искренне желая примирения.
— Попробуйте, — улыбнулась она в ответ.
- Нечестивец - Шеннон Дрейк - Исторические любовные романы
- Неистовая принцесса - Шеннон Дрейк - Исторические любовные романы
- Безрассудная - Шеннон Дрейк - Исторические любовные романы
- Загадочная наследница - Кэтрин Коултер - Исторические любовные романы
- Поездом к океану (СИ) - Светлая Марина - Исторические любовные романы
- После огня (СИ) - Светлая Марина - Исторические любовные романы
- Наказание любовью - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Романтическая история мистера Бриджертона - Джулия Куинн - Исторические любовные романы
- Тайная свадьба - Джо Беверли - Исторические любовные романы
- Холодная ночь, пылкий влюбленный - Джил Грегори - Исторические любовные романы