Рейтинговые книги
Читем онлайн Клеопатра - Карин Эссекс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 89

Он и вошел в нее, словно ударил копьем, раня, затрагивая то место в глубине, до которого прежде не дотрагивался никто. Клеопатра посмотрела ему прямо в глаза. Это был единственный способ перетерпеть боль. Осязание вернулось к девушке, но теперь она желала снова впасть в прежнее онемение. Она продолжала смотреть ему в глаза, гипнотизируя и себя и его, в то время как он двигался, изгибаясь и толкаясь. Он тоже не сводил с нее глаз; оба не знали ничего лучше, кроме как честно сыграть свою роль до конца. Он вновь ранил ее грубым вторжением мужской плоти, так что она выкрикнула имя бога. Мужчина, казалось, был испуган и огорчен, но тоже принялся выкрикивать имя бога, пока Клеопатра наконец не осознала, что не просто повторяет слово, но задает ритм движений. Она оставила всякое сопротивление и сомкнула ноги вокруг его обнаженных ягодиц. Теперь не было ничего, кроме этого. В мире не осталось ничего, кроме движения, боли и ритма. Хватая ртом воздух, давясь божественным именем, Клеопатра чувствовала запах мокрого венка из плюща, запах влажного соленого юношеского тела и странный мускусный аромат, исходящий от нее самой.

Но затем — длилось ли слияние несколько мгновений или несколько часов? — он вдруг захлебнулся воздухом и начал двигаться быстрее, проникая в нее все глубже. Клеопатра следовала его ритму, повинуясь властным движениям внутри собственного тела. Неожиданно он издал громкое фырканье, а затем долгий выдох. Глаза его закатились, как будто он вот-вот должен был умереть. Тело его выгнулось дугой, он снова вздохнул и рухнул на девушку. Она выкрикнула имя бога, яростно пытаясь выбраться из-под навалившейся на нее тяжести. Клеопатра лягалась и кричала, призывая бога, зовя свою рабыню, выкрикивая имена Мохамы и Хармионы. Ничего. Царевна подумала: уж не умер ли этот юнец прямо на ней, перетрудившись в служении богу.

А затем потеряла сознание.

На следующее утро, почти на рассвете, Клеопатра очнулась. Ее нес на руках раб Хармионы, высокий молчаливый нумидиец, который разговаривал только со своей хозяйкой на ломаном греческом наречии. Тело царевны было покрыто кровью и грязью, голова кружилась, и она снова уронила ее на согнутую руку раба. Усилием воли Клеопатра попыталась остановить водоворот, несущийся перед глазами, но все в голове продолжало вращаться в прежнем ритме.

Настал отлив, и прибрежная полоса была покрыта морским илом. Посвященные лежали на берегу, их нагие тела были обвиты водорослями, словно морские нимфы пришли ночью, чтобы прикрыть их этим странным покрывалом.

Партнер Клеопатры исчез. Она так никогда и не узнала, кто же это был.

Без единого слова Хармиона сняла с девушки остатки изорванной хламиды и принялась бережно смывать с ее тела песок, корой запекшийся на крови и других выделениях, исторгнутых ночным экстазом. Затем она уложила Клеопатру в постель, укрыла простынями и сказала:

— Теперь царевна стала женщиной.

Больше они об этом никогда не говорили.

* * *

От Аммония, пребывающего в городе Риме

Птолемею XII Авлету

Надеюсь, это письмо найдет тебя в добром здравии и радости в Эфесе, и хвала богам, что ты не в Риме. За последние месяцы насилие здесь превзошло все пределы. Помпей устал быть жертвой разбойничьей тактики Клодия и сам собрал шайку под предводительством Милона. На этой неделе они ворвались на Форум, и Квинт, брат Цицерона, едва не погиб в стычке. Он прятался под трупами двух убитых рабов до тех пор, пока все не успокоилось. Уборщики до сих пор смывают кровь.

После целого года летаргии самые могущественные люди Рима неожиданно узрели для себя выгоду в том, чтобы восстановить тебя в законных правах, и соперничают друг с другом за эту честь. Помпей (ты только вообрази себе это!) подал петицию в Сенат, желая самолично восстановить твои права. Я полагаю, что, когда в его распоряжении оказались гладиаторы Милана, он вновь почувствовал, себя отважным. Говорят, он устал от положения дел в Риме и тоскует по новым восточным походам. Также ходят слухи, что победа в Египте обеспечит превосходный противовес впечатляющему завоеванию Галлии и Британии, осуществленному Цезарем.

Тем временем Цезарь шлет письма сенаторам, утверждая, что с радостью снимет бремя Египта с их плеч. Все знают, что он действует под давлением Рабирия. Оба они не видят ничего, кроме денег. Не желая оказаться в стороне, Красе также просил отправить его в Египет во главе армии, которая поможет тебе снова воссесть на трон. Красе весьма ревниво относится к военным достижениям Цезаря и Помпея. Он невероятно богат и с годами становится все богаче, а теперь намерен сравняться со своими соратниками по Триумвирату и в воинской славе. У него столько денег, что он, похоже, своего добьется.

И наконец, о мой царь, кто-то из богов выступает на нашей стороне. Вчера утром статуя Юпитера была поражена молнией, что набожные римляне расценили как великое предзнаменование. Как ты знаешь, они сообщают обо всех ударах молнии в органы управления, которые действуют или отказываются действовать в тот день согласно предзнаменованиям. Удар по статуе вызвал серьезные волнения. Совет Пятнадцати, возглавляемый Катоном (который уже вернулся с Кипра), устроил торжественное шествие к оракулу, где сверился с Книгами Сивиллы. В тех книгах они обнаружили весьма необычный совет: «Восстановите царя Египта, но не посредством большого воинства». От оракула они так же торжественно прошествовали на Форум, где Катон огласил эти слова. К концу дня они были переведены на латинский язык и расклеены по всему городу. И все же никто не смог приемлемо истолковать их.

Цицерон — он вернулся из изгнания и его дом полон светловолосых рабов, присланных в дар от Юлия Цезаря, — сумел разрешить загадку Сивиллы. Цицерон посоветовал, чтобы военачальник Лентул, честнейший человек, сопроводил тебя обратно в Александрию, но оставил бы тебя за пределами города и вошел в него со своими солдатами. Затем, когда он убедится, что в городе безопасно, он водворит тебя домой. Воинство будет брать город, но восстановление на престоле осуществится позже, мирным путем. Сенату этот план понравился, так что, когда ты вернешься домой, тебе следовало бы поблагодарить оратора.

Вскоре ты получишь весточку от Лентула. Как можно скорее соглашайся с тем, что он предложит, невзирая на цену. (Считай, что тебе повезло: Цезарь, Помпей или Красе потребовали бы за свои услуги куда больше.) Ты часто говорил, что боги пребывают с Римом. Похоже, теперь они пребывают и с тобой.

Передай, пожалуйста, мою любовь царевне. Скажи ей, чтобы готовилась к переезду домой.

* * *

У Клеопатры кружилась голова. Целые сутки она постилась, чтобы очиститься перед жертвоприношением. Она впервые платила за жертву из своего собственного кошелька и впервые должна была сама убить ее. Царевна хотела увериться, что богиня Артемида знает ее точные намерения и не спутает ее молитвы и приношения с молитвами и приношениями царя.

Храм был пуст, если не считать царевны и молодой жрицы. Жрица омыла ягненка святой водой, в то время как царевна пребывала в безмолвной молитве, пытаясь скрыть за привычными словами просьбы свою ярость. После недель беспокойного ожидания вестей от Лентула ее отец вместо этого получил письмо от Габиния, римского наместника в Сирии, который потребовал грабительскую сумму в десять тысяч талантов за то, что явится со своими войсками из Сирии в Александрию и свергнет правительство Береники. Авлет, которому не терпелось вернуться домой, согласился. Теперь царь дни напролет жаловался на боли в животе, ибо не знал даже, как ему рассчитаться с Юлием Цезарем за прежние долги, не говоря уж о том, чтобы добыть деньги для Габиния.

Клеопатра преклонила колени перед огромной статуей богини и взмолилась с новым неистовством: «Владычица Артемида, богиня молодых женщин, девушек и лесных созданий, прими эту малую жертву. Я умоляю тебя увеличить богатства Египта. Если ты благословишь мое царство, то обещаю: когда придет мое время, я не буду сидеть на троне, как мои предки, опустошая страну, дабы сохранить свое могущество. Я не буду бродить по комнатам ночами, подобно моему отцу, раздумывая, как заплатить вымогателям выкуп за свою страну. Я преуспею там, где они потерпели поражение».

Почему боги позволяют, чтобы те, кто служил им столь верно, как Авлет, терпели бесконечное унижение? Клеопатра и ее отец ждали и ждали Лентула, Авлет с каждым днем становился все мрачнее. Что случилось с этим Лентулом, с этим честнейшим человеком, чье имя внушало такие надежды? Почему его заменили жирной свиньей Габинием?

«Божественная владычица, неужели боги не превосходят римлян в силе и могуществе?

Услышь мою клятву. Владычица, я никогда не отступлю от этих слов: я с большей радостью взгляну в лицо смерти, нежели буду жить, утратив достоинство. В этом я клянусь перед тобой, которая слышит и знает все. Смерть предпочтительнее унижения. Смерть лучше пресмыкательства перед мощью Рима».

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 89
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Клеопатра - Карин Эссекс бесплатно.
Похожие на Клеопатра - Карин Эссекс книги

Оставить комментарий