Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кажется, я воспользуюсь случаем и куплю замок! — сказал Шерлок Холмс, обращаясь не то к кастеляну, не то к Гарри Тэксону, который напрасно ломал себе голову, для чего Холмс непременно хотел приобрести замок, владелец которого очевидно уехал, или вернее куда-то бежал.
В эту минуту раздался звонок.
Кастелян пошел открывать и через некоторое время вернулся с господином необыкновенно высокого роста, в котором, по гладко выбритому лицу и по одежде, можно было безошибочно узнать американского янки.
Бросив на сыщика короткий пытливый взгляд, он поклонился и сказал с заметным американским акцентом.
— Вы, вероятно, тоже собираетесь купить замок?
— Да!
— В таком случае должен сказать, что вы опоздали. Я уже переговорил с нотариусом лорда, м-ром Шеффильдом; завтра мы заключаем купчую…
— А! значит, вы ее еще не заключили! В таком случае я сегодня же пошлю м-ру Шеффильду телеграмму и предложу ему двадцать пять тысяч. Он, вероятно, с удовольствием согласится уступить мне замок, если получит за него целых пять тысяч лишних.
Гарри, все время внимательно наблюдавший за незнакомцем, отлично заметил, как при словах Холмса на лбу его появилась глубокая складка; однако она моментально исчезла.
— О сэр! Если на то пошло, я дам и двадцать шесть тысяч!
— Тогда мне придется предложить тридцать. Я твердо решил не упускать случая прибрести такой чудный замок.
Лицо незнакомца мгновенно вспыхнуло; Гарри, у которого было очень тонкое чутье, чувствовал, что между его начальником и этим американцем сразу встало какое-то таинственное нечто.
Но американец сейчас же любезно улыбнулся.
— Пожалуй, — медленно сказал он, как бы обдумывая, насколько он может еще взвинтить цену, — пожалуй, я дам и тридцать пять тысяч.
— Ну была не была, — воскликнул Холмс, — предложим сорок пять! Гарри, отправляйся на станцию и отправь м-ру Шеффильду телеграмму.
Незнакомец выругался. Сорок пять тысяч фунтов, очевидно, была для него такая сумма, выше которой он уже никак не мог пойти.
— Ну, Бог с вами! — крикнул он и на лице его появилась демоническая улыбка. — Покупайте этот дом! Увидите чудеса!
Шерлок Холмс вопросительно посмотрел на кастеляна. Тот смущенно улыбнулся.
— Вы ничего об этом не слыхали? Боже мой, я живу здесь уже целый десяток лет и с тех пор, как лорд исчез, ни одной ногой не выходил из дома; тогда-то и началась вся эта история, но меня призрак, ей Богу, никогда еще не трогал!
— А! значит, тут бродят духи? — сбросил Холмс и засмеялся.
Кастелян кивнул головой.
— Только вы напрасно смеетесь, м-р. Я старик, много видал на своем веку, нет сомнения, что бывают такие бедные души, которые не находят себе успокоения и, я не удивлюсь… — тут старик понизил голос, — если здесь бродит сам мой барин, о котором я уже давно ничего не слыхал!
— Но ведь это еще не доказывает, что он умер, — заметил Холмс.
— Конечно, нет, но только очень уж он любил всякие опасные приключения: то поедет в Африку охотиться на львов, то в Америку — воевать с индейцами, то на Кавказ — взбираться на неприступные горы… Ах! удивительный был человек, мой дорогой лорд… и вместе такой молодой, красивый, изящный… я всю жизнь не найду себе покоя, если с ним что-нибудь стряслось!
— Ну, поживем — увидим! — заметил Холмс. — Что до меня, то я никаких духов не боюсь; у меня сон хороший! Итак, через несколько дней я буду владельцем замка «Юноны». Давайте, выпьемте по этому поводу бутылочку вина! — предложил он незнакомцу. — До станции добрых два часа, а, кстати, я хочу подождать здесь своего друга, который пошел отправлять телеграмму!
— Хорошо! — согласился незнакомец.
Они пошли в единственный кабачок, который находился в рыбацкой деревушке. Шерлок Холмс заказал вина.
— Одну минутку! — сказал незнакомец, — я только посмотрю на свою лошадь.
Холмс сел за стол. Американец скоро вернулся.
— Вы курите? — предложил он, протягивая сыщику свой портсигар.
Холмс поблагодарил, взял папироску и закурил.
— Хороший табак, — сказал он, — где вы его покупаете?
— Это китайский; немножко подбавлено опия.
— А! Очень хороши, только немножко крепки, я…
Шерлок Холмс сказал последние слова медленно, точно сквозь сон; вслед затем рука его бессильно опустилась, голова откинулась назад.
Когда хозяин кабачка принес бутылку с вином, гость его лежал уже без сознания.
Прошло два часа, прежде чем сыщик пришел в себя.
Между тем вернулся и Гарри Тэксон.
— Ничего! Маленький обморок! — сказал ему Холмс. — Проклятый американец со своими папиросками! Впрочем, я сам виноват, зачем не был более осторожным!
— Я встретил его на дороге! — сказал Гарри. — Он несся во весь опор.
— Да, очевидно, у него было не очень-то чисто на душе! — сказал Холмс и пощупал у себя боковой карман. Портфеля не было.
— Так вот какого сорта господам! Впрочем, добыча его не ахти как велика: каких-нибудь сто фунтов; но… вот это гораздо досаднее: в портфеле были и мои визитные карточки; вероятно, он только и хотел убедиться в том, кто я… ну все равно… начнем борьбу!
Холмс встал и расплатился.
— Ты знаешь, Гарри, ведь этот человек — убийца!.. Я не задержал его только потому, что у меня нет против него достаточных улик. Надо его оставить пока на свободе, а накрыть его… впрочем, он скоро явится.
— Я полагаю, начальник, что он не очень-то захочет попасться нам на глаза.
— А я держу пари, что он придет скорее, нежели ты думаешь. Пока вернемся в Лондон и покончим дело с нотариусом.
На другой же день Холмс был уже владельцем замка «Юнона», а через два дня въехал в него вместе с Гарри Тэксоном.
Вечером сыщики пошли прогуляться.
— Одного только я не понимаю, начальник, — сказал по дороге Гарри. — Вы говорите, что таинственный незнакомец — убийца, т.е. вы, очевидно, считаете его виновным в смерти той несчастной четы. С другой стороны, принимая во внимание, что вы непременно хотели купить этот замок, я начинаю думать, что мужчина, убитый им, есть не кто иной, как лорд Сеймур.
— Ты угадал!
Гарри невольно остановился.
— Начальник, вы позволите мне указать вам на некоторые противоречия?
— Говори, говори, Гарри, я очень рад, если ты осветишь вопрос с разных сторон.
Гарри почесал затылок.
— Во-первых, — сказал он, краснея от волнения, — отчего же никто не отозвался, когда мы поместили портрет лорда в газетах; ведь эти рыбаки здесь, очевидно, должны же его знать?
— На это я тебе скажу, Гарри, что эти бедняки едва ли читать лондонские газеты, а разве только какой-либо местный листок, который, конечно, не поместил наших фотографий, кроме того, лорд почти никогда не бывал дома, а годами путешествовал.
— Но все-таки, мне кажется, они должны были помнить его лицо! — не унимался Гарри.
Холмс улыбнулся.
— Я утверждаю, что нет, иначе, конечно, уже навел бы у них справки.
— В таком случае я убежден, что вы не сделали этого еще по какой-то особенной причине, о которой мне пока не говорили.
— Опять угадал.
Гарри задумался.
— Вот что! — вдруг воскликнул он. — Я укажу вам еще на одно обстоятельство.
— Говори!
— Если этот человек убил лорда Сеймура, то как же нотариус мог получить от него письмо в то время, когда, по всем расчетам, лорда уже не было более в живых?
— Все это было бы совершенно верно, друг мой, но дело в том, что лорд этого письма и не писал. — Холмс достал свой новый портфель. — История эта сразу показалась мне в высшей степени подозрительной, — продолжал он. — Отчего это лорд вдруг продавал свой замок, а главное — по такой неслыханно дешевой цене. Я попросил нотариуса показать мне письмо; вот оно — присмотрись-ка хорошенько.
Гарри прочел письмо.
— Гм! Почерк, действительно, кажется мне немного знакомым… Но ведь нотариус, без сомнения, знал почерк лорда.
— Конечно, знал; но он великолепно подделан; тем не менее, я нахожу некоторые характерные черточки, точь-в-точь похожие на те, которые подметил в любовных письмах, найденных у Смитсона.
— Черт возьми! — проговорил Гарри, — в таком случае наш таинственный американец тождественен с тем грабителем церкви, который вот уже сколько времени водит за нос всю лондонскую полицию.
— Я в этом убежден так же, как и в том, что он угостил Смитсона напитком, от которого тот отдал Богу душу. Всеми этими нечистыми делами он нажил себе изрядное состояние, — я полагаю около 20.000 фунтов. На эту сумму он хотел купить замок «Юнону» и вот, от имени лорда известил нотариуса, чтобы тот назначил его к продаже за баснословно низкую цену.
— Для того, чтобы затем продать его вдвое дороже! — заметил Гарри. — Нечего сказать, ловкий делец!
— Я не думаю, чтобы это именно была его главная цель; мне кажется, он имел в виду другое.
- Загадочная женщина - Издательство «Развлечение» - Детектив
- Выходец с того света - Издательство «Развлечение» - Детектив
- Бич Редстона - Издательство «Развлечение» - Детектив
- Тибо-Тиб, человек-обезьяна - Издательство «Развлечение» - Детектив
- Белые рабы - Издательство «Развлечение» - Детектив
- Борьба на висячем мосту - Издательство «Развлечение» - Детектив
- Последняя борьба - Издательство «Развлечение» - Детектив
- Строительная катастрофа - Издательство «Развлечение» - Детектив
- Путешествие Пинкертона на тот свет - Издательство «Развлечение» - Детектив
- Дом смерти - Издательство «Развлечение» - Детектив