Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Моя левая нога ступила на полшага вперед и, не предупредив меня ни о чем, (это посох виноват) провалилась в рытвину. Я терял равновесие, хватая ртом воздух, пытаясь балансировать палкой и перевалить вес тела на правую ногу. Рюкзак угрожающе сползал вниз, вслед за моей левой ногой, стараясь утащить и меня вместе с собой в бурлящую воду, готовую поглотить нас в любой момент. Постепенно мне удалось отвоевать свое равновесие, и, с трудом переводя дух, я стоял неподвижно как столб. За спиной, под нависшим берегом, вода бесилась от злости:
если дать ей волю, она отдала бы меня в руки холодной, безжалостной смерти.
Единственное утешение, что при такой температуре и трех минут не пройдет, как потеряешь сознание.
Стало быть, я упорно, дюйм за дюймом, двигался вперед. Помню, как размышлял о том, насколько я одинок и как выберусь из этой переделки чуть более умудренной, закаленной и совершенной личностью. По правде говоря, именно эти мысли, заслуживающие одобрения Преподобного Пила, вынесли меня на сушу. Минут через десять я у цели: карабкаюсь на берег, скидываю рюкзак, запускаю посохом в Кэйт, чтобы та в свою очередь передала Джиму и смогла его вывести точно по моим стопам.
Не прошло и часа, как все мы уже были в безопасности. Я пустил по кругу Макалан, мой любимый сорт виски, торжествуя нашу победу над покоренной рекой. Мы счастливы. И словно лошадей, почуявших свою конюшню, нас охватило неудержимое стремление поскорее добраться до дома.
Два последующих дня мы с Кэйт неслись галопом вперед и чтобы получше рассмотреть Кэмп-Хейзен, забрались на самую вершину утеса у озера. Там, на вершине, через тридцать часов скачек вперед и только вперед, точно куда указывал навигационный прибор, мы наконец-то увидели крошечные точечки кучку домов, а над ними, на склоне горы, - едва различимую прямую линию, насыпную взлетную полосу, построенную солдатами полвека назад. Весь день пробираясь по труднопроходимым дельтам рек Аббе и Сноу Гуз, мы не упускали лагерь из виду, пока не вошли туда уже в сумерках торжественным шагом.
Там была одна американка, застрявшая в Кэмп-Хейзене еще с осени, когда повредила коленку. Увидев нас, она громко захлопала в ладоши, выражая тем самым свое искреннее ликование по поводу нашего возвращения. "Вы прошли его! Вы прошли его!
Я чертовски рада!" - продолжала она восклицать и приготовила для нас чай, и угостила туристическим обедом, да таким вкусным после той однообразной и отвратительной еды, которую нам приходилось терпеть все дни и ночи. В полночь пришли другие обитатели лагеря и экспромтом устроили вечеринку, отпраздновав наш переход. При этом каждый из них не забыл задать нам один и тот же вопрос с тем неподдельным беспокойством, которое обычно выказывают полярники по отношению друг другу: "Ну, а как было на Гилмане?"
В Кэмп-Хейзене мы провели три дня в надежде на то, что нас заберет самолет.
Группа специалистов, которые изучали там рыбу под названием "хейзенская форель", пообещала забрать нас с собой. Самолет задержался на несколько дней в Танквери из-за снега и низкой облачности. Но, в конце концов, он все-таки появился - сел подпрыгивая на пологое поле, а потом, после недолгой, но бурной перепалки, когда пилот обнаружил перегруз и решал, кого лучше выгрузить - нас или подвесной мотор, мы поднялись в воздух, заметив, что за десять дней нашего похода на озере растаял весь лед.
Дальнейшая часть нашего путешествия завершилась очень быстро. Мы сели в Эврике, где нашли солдат значительно повеселевшими, потягивающими Лаббатс, Молсон и другое канадское пиво, а значит охраняющими покой своих граждан в более радостном настроении, затем взяли курс на Резольют, где уже были к двум часам дня. На взлетной полосе большой самолет уже готовился к взлету, когда я подскочил к нему и спросил, куда он направляется. "В Оттаву," ответили мне.
"Места есть?" - спросил я. "Имеются," - был ответ. Нам открыли дверь, и вот я и Кейт в комфорте, с кондиционером, держим путь назад, в цивилизацию, если можно так выразиться, куда мы попали еще до полуночи.
И как вы думаете, заказали ли мы в номер наш праздничный ужин из ракового супа, молодого барашка, суфле и бутылочки французского вина? Конечно, нет. Мы оба, по правде говоря, испытывали невыразимую грусть, расставаясь с Арктикой, которая навеки пленяет каждого, кто ступит на эту землю. "Я должен признать, - как-то написал один датский путешественник, высадившись впервые на гренландский берег, - эта Богом забытая каменистая пустыня навевает на меня странные ощущения."
Теперь мы точно знали, что он имел в виду.
Точно по расписанию, пару дней спустя, мы с Кейт расстались - она улетела в свою Австралию, а я назад, в приютивший меня Нью-Йорк. Мы вернулись к нашему обыденному существованию. Мы сделали все, как полагалось: ничего не оставили в том северном краю, кроме своих следов, и ничего не увезли с собой, кроме впечатлений. И для нас обоих эти впечатления, даже переправа через ту страшную реку, никогда не угаснут, не смогут угаснуть.
Я еще долго буду слышать бездонную тишину, представлять прозрачную чистоту, ощущать хрустальную прохладу.
Вот и все.
1) "Твин Оттер" - Twin Otter, "двойная выдра" - двухдвигательный турбовинтовой самолет короткого взлета-посадки на 13-18 пассажиров, разработан фирмой "Де Хэвиленд" в 1964 г. (Примечания переводчика)
2) Университет Джонса Хопкинса - американский университет (г. Балтимор), основан купцом и филантропом Джонсом Хопикинсом в 1876 году; в том же году был избран первый ректор - Даниэль К. Гилман.
3) Пири Роберт Эдвин (1856-1920), американский полярный путешественник. В 1892 и 1895 пересек Гренландию. 6 апреля 1909 г. на собачьих упряжках достиг Северного полюса.
4) Юкер, безик - карточные игры.
5) Пангниртанг - в некоторых географических источниках "Панениртана".
6) Троллоп Энтони (1815-1882) английский писатель, автор цикла из 6 романов "Барчестерские хроники", а также "Премьер- Министр", "Теккерей" и др.
- Вот так мы теперь живем - Энтони Троллоп - Зарубежная классика / Разное
- Девушка с корабля - Пэлем Грэнвилл Вудхауз - Зарубежная классика / Разное
- Дочь священника. Да здравствует фикус! - Оруэлл Джордж - Зарубежная классика
- Авария на Нью-Йоркской шахте - Харуки Мураками - Зарубежная классика
- Кармилла - Джозеф Шеридан Ле Фаню - Зарубежная классика / Классический детектив / Ужасы и Мистика
- Две сказочные истории для детей - Петер Хакс - Зарубежная классика / Зарубежные детские книги / Разное / Прочее
- Песни Мальдорора. Стихотворения - Лотреамон - Зарубежная классика / Разное
- Осень патриарха - Габриэль Гарсия Маркес - Зарубежная классика / Разное
- Три картины о вине - Хосе Ортега-и-Гассет - Зарубежная классика
- Последний магнат - Фицджеральд Френсис Скотт - Зарубежная классика