Шрифт:
Интервал:
Закладка:
КРЫСА. Я - говно.
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Правила нарушаю и других подначиваю.
КРЫСА. Правила нарушаю и других подначиваю.
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Теперь, держась лапой за столб, обеги вокруг столба сто раз, повторяя то что сейчас сказал, и подпрыгивая, и чтоб мне хорошо подпрыгивать, понял? Вперед.
КРЫСА(бегая вокруг столба и подпрыгивая). Я - говно, правила нарушаю и других подначиваю. Я - говно, правила нарушаю и других подначиваю. Я....
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Прыгай выше! Еще выше! Громче говори, не слышу ничего.
КРЫСА(прыгая выше, орет). Я - говно, правила нарушаю и других подначиваю! Я - говно, правила нарушаю и других подначиваю!
Входят Мадлен, Вор, и Племянник.
ПЛЕМЯННИК (споря с Вором). .....a я тебе говорю, власть - самая важная на земле вещь.
ВОР. Сударь, я уже имел честь вам докладывать сегодня, что вы ужасно скучный, презренный гад.
Они подходят к перекрестку.
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Стой!
Они останавливаются и смотрят вверх. Летучая Мышь смотрит на прыгающюю и орущую крысу.
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Эй ты! Передохни малость. Эй, эй, на землю не садится! Отцепись от столба. Не двигайся. Замри. Так. Ну-ка, ну-ка.... Подпрыгни три раза. (Крыса подпрыгивает). Хорошо. A! Власть. Обожаю. Ну, что ж. (Смотрит на остальных). Так куда же вы, идиоты, идете? Вы что, дебилы, в воскресный поход собрались?
ПЛЕМЯННИК. Мне не нравится тон этого создания.
ВОР. Честно говоря, мне тоже.
МАДЛЕН. Слушайте, почему бы нам ее не спросить где тут ведьма живет.
ПЛЕМЯННИК. У меня с собой адрес.
МАДЛЕН. Да? A надписи ты видишь какие-нибудь вокруг? Может, мы вообще в противоположном направлении идем.
ВОР. Она права. (Смотрит вверх). Эй, сержант! Как дела!
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Ты осмелился задать мне вопрос?
ВОР. Просто хочу спросить про здоровье ваших дорогих родственников! Трансильвания - моя слабость.
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Ты был в Трансильвании?
ВОР. В прошлом году. Так как они, ваши родственники? Как поживает граф Влад, все тот же, старый проказник?
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ(смягчаясь). Ну, чего там. Ничего поживает. Очень осторожный только стал. Знаете небось какая нынче кровь. Всех своих жертв ему приходится сначала вести в лабораторию, проверяться. Никогда не знаешь на что напорешься.
ВОР. Правда, правда! Слушайте, увидите его, передайте привет от меня, хорошо?
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Ага. Что ж, хорошо.
ВОР. Теперь вот что, мы тут одну ведьму разыскиваем....
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Марлин? Прекрасную Фурию?
ВОР. Ее самую.
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Она вон в том конце живет, вторая пещера слева. A чего вам от нее надо?
ВОР. Ну, как бы это сказать.... с визитом мы пришли. В смысле, визитеры. В гости. Проходили мимо, думаем - не зайти ли?
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Если насчет рубина, то мой вам совет - забудьте. Она никогда ничего вам не скажет.
ВОР. Да нет, мы просто зайдем, поговорим там....
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Говорю тебе - забудь. Ну хорошо, валяйте, всего доброго!
Трое пересекают сцену и выходят налево. Летучая мышь обращается к Крысе у столба.
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Эй ты! Подтянись! Валяй, начинай сначала, и чтоб не сачковать мне тут! Давай, давай!
КРЫСА(бегая, прыгая вокруг столба). Я - говно, правила нарушаю и других подначиваю! Я говно, правила нарушаю и других подначиваю! Я говно....
Затемнение.
КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ
Пещера Марлин. Сумеречное освещение.
Входят Вор, Мадлен, и Племянник - справа.
ПЛЕМЯННИК. Страшноватенько.
МАДЛЕН. Странно. Чем это пахнет? Духами, что ли?
ПЛЕМЯННИК. Ничего не разобрать. Эй, дома есть кто-нибудь?
Яркий прожектор выхватывает из темноты фигуру Марлин. Она - очень элегантно одетая крыса. В ней нет ничего зловещего. Держится с аристократическим достоинством.
МАРЛИН. Чем могу помочь?
ПЛЕМЯННИК. A.... Э....
МАРЛИН (в пространство, громко). Свет.
Внезапно, вся сцена ярко освещается. Никакая не пещера, a прекрасно меблированый особняк с роялем, плюшем, газом, мрамором, золотом и хрусталем. Марлин поворачивается к Вору и командует, смягчая тон светской улыбкой,
МАРЛИН. Пожалуйста положи все что взял вон на тот стол.
Вор стоит неподвижно некоторое время. Он ни ошарашен, ни раздражен. Просто его приятно удивила проницательность хозяйки.
Он идет к столу и вынимает из карманов бриллианты, серебро, золотой кубок, колье.
МАРЛИН. Благодарю.
Вор кланяется и идет обратно к друзьям. Марлин говорит в пространство,
МАРЛИН. Джеймс.
Племянник хватается за рукоять меча. Мадлен останавливает его.
Слева входит Джеймс. Средних лет крыса, классический дворецкий. На нем фрак. Он надменен, брезглив, и предельно эффективен.
ДЖЕЙМС. Да, Мадам.
МАРЛИН(гостям). Не хотите ли выпить?
ПЛЕМЯННИК. Э....
ВОР(шепчет яростно). Сперва дамам, плебей!
ПЛЕМЯННИК. Ой. Извините.
МАДЛЕН. Джин с тоником было бы неплохо, спасибо.
Джеимс кивает, смотрит выжидающе на мужчин.
ПЛЕМЯННИК. Бренди.
ВОР. Клюквенного сока нет?
ДЖЕЙМС. Сию минуту.
Он уходит налево.
МАРЛИН. Не присядете ли?
Вор останавливает Племянника. Мадлен садится на диван около рояля. Вор отпускает племянника. Последний падает в кресло, вытягивает ноги. Вор остается стоять.
Племянник, органически не умеющий сидеть спокойно, вскакивает, подходит к роялю, ведет пальцем по клавиатуре, - получается минорная гамма.
МАРЛИН. Пожалуйста не трогай рояль.
ПЛЕМЯННИК. Ой.
Он кусает себя за руку от смущения. Пристыженый, он садится в керсло.
Входит Джеймс с подносом и бокалами.
Мадлен берет свой бокал. Племянник свой. Вор свой. Джеймс величественно удаляется.
МАРЛИН. Ну?
МАДЛЕН. Мы рассчитывали, что вы нам поможете кое-что найти.
МАРЛИН. Когда потеряно?
МАДЛЕН. Никто ничего не терял. Оно не наше.
МАРЛИН. A, так вы собираетесь это украсть?
Мадлен растеряна.
ПЛЕМЯННИК. Не украсть, не в полном смысле слова....
ВОР. Украсть - значит спиздить что-то, что принадлежит другому. То, что мы ищем, не принадлежит никому.
МАРЛИН. A вы мне сказали бы, что это такое, что вы ищете.
МАДЛЕН. Рубин Ксавье.
МАРЛИН. Ну так, видите, Ксавье. Вот и хозяин, a вы говорите - не принадлежит.
ПЛЕМЯННИК. Ксавье умер давно.
МАРЛИН. Вы уверены?
Племянник пожимает плечами.
МАДЛЕН. Видите ли, мы его только на минутку возьмем. Как только мы с ним закончим, мы его тут же на место положим. Нам сказали, что вы знаете, где его искать.
МАРЛИН. A если я не знаю?
ПЛЕМЯННИК. Не верю, глупости. Знаете ли вы, с кем говорите.
МАРЛИН. Конечно. Ты - племянник короля. Ты - Мадлен, королевская любовница. A стыдливый этот - Том, известный карманник.
ВОР. Я протестую. Я привык, что меня все обзывают разными словами, но карманник - нет уж, я не карманник. Я по карманам не лазаю, я не дилетант.
МАДЛЕН(к Марлин). Слушайте, ну правда ведь, мы ничего плохого не замышляем. Почему вы не хотите нам помочь? Если этот дурацкий рубин может сделать нас троих счастливыми, почему бы не отдать его? Ну и кроме того, мы же обещаем положить его обратно.
МАРЛИН. Потому что у меня с этим рубином связано слишком много неприятных воспоминаний. Потому что он мне не принадлежит. Потому что я старею. Потому что я капризная и злая. И чего мне вам помогать? Мне-то какая от этого польза?
ПЛЕМЯННИК. Когда я завладею всем миром, я дам вам любое место в моем кабинете.
МАРЛИН. Меня не интересует политика.
МАДЛЕН. Как только я стану опять человеком, я чего-нибудь придумяю обещаю.
МАРЛИН. A, да. Но ведь люди - гуманоиды - они обещают много, a вот насчет того, чтобы сдержать обещание - это так у них, странно. Единственное средство заставить гуманоида сдержать обещание - это приставить ему к голове пистолет и сказать, "A помните, вы обещали?"
ВОР. Назад мы его не положим. Терпеть не могу. Положишь обратно, потом уже никогда не возьмешь. Я его вам просто отдам.
МАРЛИН. Ага. Это уже лучше.
ПЛЕМЯННИК. Так вы нам поможете найти его?
МАРЛИН. Нет. Но я вам спою одну балладу. Джеймс!
ПЛЕМЯННИК. Ах ты, черт.
МАДЛЕН. В чем дело?
ПЛЕМЯННИК(Вору). Не думаешь ли ты о том же что и я?
ВОР. Не-a. Я думал про тебя только что. Мое мнение на этот счет с твоим не совпадает.
Входит Джеймс. Садится за рояль. Играет вступление - роскошные аккорды в минорном ключе.
МАРЛИН(поет).
Of all precious stones that will dazzle your eye,
It's rubies that shine like the stars in the sky.
A young handsome jewler in love with a sweet
And kindly young maiden was much too discreet
Too woo his desire with a rose and a tune.
He bolted the door of his workshop, and soon
A single red ruby, the best he could find
Was set in a necklace most finely designed,
Most finely and fondly designed.
A necklace where merely a ring would have done
Was deemed too uncouth by the beautiful one.
Rejected, the young lover chartered a boat
And roamed seas uncharted and countries remote.
Some years passed; at last, turning back he arrived
In his ancient hometown, and rushed to his bride.
Alas, she was married; and worse, she was now
In mind, heart, and aspect as plain as a cow,
As plain, slow, and dull as a cow.
The jewler was stunned; taking leave of her spouse
And loathing himself, he ran back to his house
Where, cursing the illusions and blunders of youth,
He cried out in pain, overwhelmed by the truth:
Through gone was the one whom he'd used to adore,
- Голубое платье - Марина Сергеевна Айрапетова - Русская классическая проза
- Легкое дыхание (сборник) - Иван Бунин - Русская классическая проза
- Моя жизнь - Софья Андреевна Толстая - Биографии и Мемуары / Русская классическая проза
- Память по женской линии - Татьяна Георгиевна Алфёрова - Русская классическая проза
- Кофе еще не остыл. Новые истории из волшебного кафе - Тосикадзу Кавагути - Русская классическая проза
- Обычная история - Ника Лемад - Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Рассказы из книги Ночь - Татьяна Толстая - Русская классическая проза
- Почти укравший телефон - Анна Андреевна Иванова - Русская классическая проза
- Домик под скалой - Шэрон Гослинг - Русская классическая проза
- Платье возможностей - Ольга Успенская - Короткие любовные романы / Путешествия и география / Русская классическая проза