Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наконец на столе появился красивый серебряный сервиз, и гости приступили к чаепитию. Мира с обезоруживающей улыбкой спросила Кэти:
— Пожилая леди не слишком много требует от вас? Для вас было бы хорошо чувствовать себя немного свободнее.
Филип быстро вмешался в разговор:
— Тетушка сегодня играет в бридж в яхт-клубе, так что мы куем железо, пока горячо.
— Если погода не испортится, — вступил в разговор Тед, — нам стоит походить под парусом. Остров — просто рай для яхтсменов. Правда, погода здесь часто меняется, и это развлечение не для слабонервных. Но если вы не откажетесь от морской прогулки, я обещаю, что эти несколько часов вам не придется скучать.
— Скучать? — Филип, улыбнувшись, наклонился к Кэти. — Этот парень как-то катал меня на лодке. Сначала ветер был довольно сильный, но мы умудрились развернуться к нему кормой и поднять парус. Но когда подумали, что основная нервотрепка позади, волны стали захлестывать через борт, и мы промокли до нитки. Потом пришлось вызывать другую лодку, которая отбуксировала нас к берегу. Нет, скучать нам точно не придется!
Кирпичный загар Теда приобрел красноватый оттенок, но он примирительно улыбнулся. Кэти неожиданно почувствовала себя на удивление уютно:
— Я бы очень хотела покататься с вами на лодке! Думаю, тетя Грейс тоже.
— Должно быть, ваша тетя — удивительная женщина. Я подумала, что было бы интересно познакомиться с ней, когда услышала, что поместье «Мэриет» переходит во владение некоей мисс Сомерс и она прибывает из Англии, чтобы осмотреть владения, — заметила Мира.
Кэти вспыхнула, со звоном опустила чашку на блюдце.
— Боюсь, вы думаете…
— Милая моя, мы все прекрасно знаем, — перебила ее Мира, — «Мэриет» — далеко не золотые россыпи. Я очень рада, что это не единственное наследство вашей тети.
— Что вы хотите этим сказать?
Мира окинула ее очень внимательным взглядом:
— Как, вы не знали? Послушайте, милая, «Мэриет», конечно, процветал в те времена, когда сахарный тростник ценился на вес золота. Это замечательный дом восемнадцатого века…
— На крыше которого, вне всякого сомнения, уже выросло огромное дерево, — вставил свое слово Тед. — Поместье долгие годы было практически заброшено. В этих местах без постоянного ухода все постепенно зарастает джунглями. Попытаться вернуть поместью былую роскошь — абсолютно безнадежная задача.
— К тому же это стоило бы целого состояния! Да и ехать туда очень далеко, а единственная дорога ведет через джунгли, — поддакнула Мира.
Тед, наблюдающий, как Банти доедает четвертую порцию кокосового мороженого, неожиданно рассмеялся:
— Послушайте, я никогда не поверю, что мисс Сомерс действительно собирается жить в доме среди гниющих бревен и скопищ муравьев. Скорее всего, «Мэриет» послужил лишь удачной причиной для того, чтобы бросить все и отправиться путешествовать. Ведь я прав, не так ли? Тогда она тем более очень необычная старушка.
— Более того, я вижу в этом перст судьбы, — многозначительно улыбнулся Филип. — Поездка должна была состояться.
Невероятно, но Кэти чувствовала, что его глаза говорят ей, что они могли бы никогда не встретиться, если бы не каприз пожилой дамы, которой неожиданное наследство позволило устроить себе приключение на старости лет. Кэти подумала: «Все хотят добиться расположения тетушки, но этот-то человек улыбается мне».
Ей казалось, что все происходит не с ней, робкой, неопытной и, как ей недавно напомнили, ординарной девушкой, а с какой-то таинственной незнакомкой, в то время как она сама просто наблюдает за происходящим со стороны. Зеленые глаза этой незнакомки полыхнули таинственным светом, отвечая на призывный взгляд Филипа, а на губах заиграла кокетливая улыбка.
Однако Мира ничего не заметила и продолжала о своем:
— Я надеюсь, вы как можно скорее продадите поместье. Если, конечно, на него найдется покупатель.
Все с тем же странным чувством полной нереальности происходящего Кэти взглянула на след помады на своей чашке, сделала маленький глоточек и, подавив легкое раздражение, очень спокойно произнесла:
— Первое предложение продать «Мэриет» поступило еще до того, как мы покинули Англию.
— О господи! — воскликнул Тед. Его ярко-голубые глаза расширились и стали казаться огромными. — И пожилая леди отвергла предложение?
Кэти окинула взглядом стол и, найдя чуть ли не единственное свободное место, решительно поставила на него свою чашку. Затем, считая тему закрытой, ответила:
— Мы уезжаем в «Мэриет» на следующей неделе.
Филип неожиданно резко запротестовал:
— Конечно, вашей тетушке нужна ваша помощь, но она не имеет права тащить вас в такую глушь силой. Вы не должны на это соглашаться!
— Спасибо, вы очень милы, но здесь все так цивилизованно, так приглаженно. — Ее щеки порозовели. — Надеюсь, я могу рассчитывать, что вы не обидитесь. Но я создана для приключений. И я найду эти приключения в «Мэриет».
Мира допила чай, вновь наполнила свою чашку и пробормотала:
— Примерно такого я и боялась. Что ж, когда вы поедете в «Мэриет», единственным вашим соседом на сотни миль вокруг будет Нил Уэддон!
Остальную часть вечера они обсуждали самые разные темы, но по общей молчаливой договоренности больше ни разу не упоминали о поместье «Мэриет». Кэти говорила мало. Жизнь с тетушкой Грейс научила ее быть хорошим слушателем. Девушка с наслаждением наблюдала за игрой оттенков синего и зеленого на поверхности моря, за нескончаемым бегом волн, энергичной жизнью гавани и с не меньшим наслаждением прислушивалась к звучавшему совсем рядом глубокому голосу Филипа и озорному смеху Банти.
У Кэти снова возникло чувство, будто все, что с ней происходит, подобно сну. И вдруг к этому странному счастливому чувству примешалось неприятное ощущение, что все, кого ей довелось встретить в этих благословенных землях, тоже спят. Жизнь на острове, по крайней мере в описании Теда и Миры, выглядела совершенно нереальной и требовала от людей минимальных усилий. Из-за слишком мягкой погоды не за чем было развивать выносливость, не с чем бороться. Жизнь здесь начинала казаться девушке слишком скучной, а разговоры — тривиальными. Словом, как в Станморе!
Кэти страстно мечтала найти новый мир, где она встретит препятствия, которые нужно преодолеть, где каждый день будет давать пищу для ума, где с ней будут происходить опасные и захватывающие приключения. А вместо этого встретила миссис Шеферд и семейство Инстоу. Здесь даже среди близких друзей не приняты серьезные разговоры. Филип диктовал Теду рецепт нового коктейля, который он сам придумал, а Мира жаловалась на слуг.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- По волнам любви - Энн Хэмпсон - Короткие любовные романы
- Злой летний рыцарь - Трейси Лоррейн - Короткие любовные романы
- Как покоряют принцесс - Лианна Бэнкс - Короткие любовные романы
- Пригласите доктора на свидание - Сара Морган - Короткие любовные романы
- Обретение счастья - Виктория Васильева - Короткие любовные романы
- Крепость из песка - Люси Монро - Короткие любовные романы
- Невыносимая дерзость - Шэрон Кендрик - Короткие любовные романы
- Для тебя настоящий - Алекс Хилл - Короткие любовные романы / Современные любовные романы
- Город неангелов (СИ) - Айрон Мира - Короткие любовные романы
- Портрет Дженни - Роберт Натан - Короткие любовные романы