Рейтинговые книги
Читем онлайн Стремление - Руслан Зверёк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7

Понемногу успокоившись и совладав с паникой, Джек заметил, что рядом с черепом точно такая же фуражка, как и у него. Причем перед ним не череп, а целая мумия в форме ночного охранника. Мумия принадлежала мужчине, который, как и он пошел вслед за ведьмой. Джек подтянулся поближе, чтоб осмотреть содержимое нагрудных карманов, как ни мерзко это было, но ничего не нашел, только рядом с головой лежал кожаный клочок. Судя по всему, это были остатки портмоне или записной книжки. Бедняга умер от переохлаждения и голода… та же учесть ждет и его.

Предательски заурчал, напоминая о себе, живот. Но Джек не собирался так легко сдаваться и пополз вперед, подгребая под себя мумию, пытаясь не зацепиться об кость сломанной ноги, торчавшей словно штык. Человек лежал головой к выходу, а значит, он где-то смог развернутся.

— Он смог, значит, и я смогу, — блеснула надежда. — В крайнем случае…

Джек старался отбросить эту безумную мысль как можно дальше, но скоро голод, пока терпимый, придет и к нему, тогда у него не будет выбора, и ему придется… Он будет вынужден есть чертову мумию. Из груди Джека вырвался истошный крик:

— Где ты, гадина? Я плюну тебе в лицо. Спляшу на твоей могиле. Я буду ЖИТЬ! Ты слышишь?

И притих, желая расслышать хоть слово. В ответ пришло только эхо. Призрак уже долго не появлялся, и это наводило на определенные выводы. Они подтвердились, когда Джек взглянул на часы — было утро. Сразу навалилась усталость, глаза закрылись сами собой и он уснул.

Глава 10

Бен Нортон по обыкновению пришел на работу раньше положенного, на звонок никто не отреагировал, чему он не удивился.

— Опять спит… — Подумал он, доставая ключи из небольшого кожаного чемодана, купленного в одной из поездок во время отпуска.

Ветерок колыхал траву вокруг музея, сбивая росу. Весело болтали на разный лад прячущиеся в кронах деревьев птицы. Прекрасное утро бодрило Бена своей прохладой, заставляя окончательно проснуться. Хотя он собственно и не спал, а как большинство пожилых людей впадал в дрему. Найдя ключи, Бен щелкнул замком, нехотя покидая просыпающийся день, казавшийся сказочным благодаря запотевшим стеклам очков.

Не застав Джека за столом, мужчина нахмурился и на всякий случай бросил косой взгляд на пульт. Нечто непривычное в красных огоньках. Чутье не обмануло — лампочки, отвечавшие за библиотеку, не горели. Рука, следуя инструкции, потянулась к телефонной трубке, но поднимать шум в полицейском участке повременила: состояние Джека вчера было не совсем стабильное, и вполне возможно он по рассеянности зацепил пульт. Для того чтобы натворить бед или сделать глупость Джек был слишком хорошим человеком. Впрочем, если ничего не исчезло и все в порядке по голове его за вызов тоже вряд ли погладят.

Электрошокер лежал в столе, пользоваться им еще ни разу не приходилось, но Кроу периодически заставлял подзаряжать его и лично проверял соблюдение этого правила. Вооружившись, Бен прошелся по служебным помещениям, обнаружив одинокий пакет Джека с одеждой, покачивающийся в ожидании хозяина на вешалке. Владелец же словно канул в воду.

Дверь в библиотеку оказалась незапертой. Крадущимся шагом, держа перед собой электрошокер, Бен пробирался между рядами шкафов в тусклом свете ламп накаливания, когда заметил разбросанные на полу книги. Возглавляла эту горку, созданную отнюдь не силами природы, распахнутая книга по философии, из чего не сложно было сделать вывод.

— Начитался, небось. Пришел с миром в согласие и побежал мириться с женой, — Успокаиваясь, сообразил Бен, и аккуратно разложив книги по полкам, запер комнату, размышляя, стоит ли придавать гласность этой истории.

В обед объявился Кроу и Бен не мог под его взглядом не доложить старому приятелю о происшествии, зная, что тот поймет и войдет в положение Джека. Ричард только и покачал головой, поначалу желая уволить нерадивого охранника или подать в суд, или и то и другое вместе. Но в итоге пришел к решению не рубить с плеча, а сперва разыскать Джека и выслушать объяснения.

Он поднялся к себе в кабинет и, найдя в записной книге номер телефона, позвонил. Мобильный ответил длинными гудками, но брать трубку никто не собирался, тогда Кроу набрал домашний.

— Алло. — Раздался женский голос.

— Добрый день, у вас проживает Джек Старховски?

— А кто спрашивает?

— Ричард Кроу из музея.

— Да, он мой муж. Что-то случилось? — Голос был спокойным и чуть удивленным.

— Пока что — нет. Позовите его к телефону.

— А его нет дома, он в это время на работе. Позвоните на мобильник.

— Звонил, не берет трубку.

— У них там шумно, наверное, не услышал.

— Наверное… Всего доброго. — Кроу положил трубку, не дожидаясь ответа.

Вечером Кроу еще раз попробовал дозвониться до Джека, но телефон был выключен. Последующий разговор с его женой Сьюзан принес слегка странные новости. Она будничным тоном рассказала, что на стройке его тоже ищут и, хихикнув, добавила, что грозят лишить премии. На вопрос, обращалась ли она в полицию, женщина буркнула:

— Вот еще!

Кроу был ошеломлен таким поведением, с трудом сдержавшись от высказывания вслух пронесшихся в голове ругательств. В отдел ему звонить было бессмысленно — он не родственник, поэтому Ричард пришел к мнению, что ему стоит искать нового ночного охранника, а Джек, накопив достаточную сумму, попросту сбежал от этой бестии.

Глава 11

Знакомая мелодия заставила Джека открыть глаза. Вокалист "Нирваны" просил явиться таким, как есть и уверял, что безоружен. Зубы выбивали ритм в такт мелодии, а кости готовы были сломаться от холода, мелкие ранки и ссадины превратились в ноющие опухоли. Вокруг было темно.

— Какой я идиот! — чуть не вскричал мужчина, поняв, что у него все это время был сотовый телефон, стараясь дотянуться.

С тем же успехом он бы мог попытаться дотронутся до своего носа — проход был настолько узкий, что рукам не было места для сгиба, только окончательно разодрал в кровь локти об острые выступы стен. Резкая боль привела его в сознание, сломленное паникой и чувством голода. Джек пополз вперед, к месту, где развернулся человек ставший мумией, стараясь не потерять фонарик. Там должно было хватить места, чтобы достать телефон из кармана штанов.

Каждый метр давался с трудом. Холод сковывал и без того обессилевшее тело, только надежда заставляла двигаться вперед. Булыжники содрали пуговицы на мундире, и он тащил по земле голое пузо, вздрагивая от холодных как лед камней, тяжело дыша. Нос заполнили сопли, высморкаться не было возможности. Простуженное горло с хрипеньем извергало воздух, не желая получать новую дозу холода. Легкие ныли при каждом вдохе, исходясь в сухом кашле, оглашавшем темноту, смотревшую на него двумя черными пустыми глазницами.

Он почувствовал, что что-то ползет сзади, догоняя его с каждым рывком. Что-то злобное, и желающее его сожрать. Зрачки расширились от ужаса при сознании, что он не сможет отбиться даже от крысы, и та может спокойно вонзать острые зубы. Сперва в его ноги, а потом и выше. Джек пополз быстрее. Услышав, что и существо ускорило темп, он плюнул на боль и перестал следить за острыми уступами. Безумная мысль пришла в голову:

— Мумия! За мной ползет мумия! Я хотел съесть его, а теперь он, оживленный ведьмой, хочет сожрать меня!

Ему показалось, что пальцев ног коснулись иссушенные костяшки. Джек дернулся вперед что было сил, в безумстве молотя ногами. Руки цеплялись за его пятки, стараясь удержать. Это продолжалось целую вечность, пока он не отключился, со всего размаху налетев головой на выступ…

— Тук-тук…тук… — Бил по вискам пульс.

Лоб был залит горячей жижей, правый глаз не открывался — ресницы слиплись от крови. Тело отказывалась подчиняться, а перед глазами в абсолютной темноте летали рябью мелкие-мелкие звездочки. Джек вспомнил про мумию и опасливо повел ногами. Ниже колена он НЕ ЧУВСТВОВАЛ их. Чертов мертвец оторвал ему ноги. Взял за место своей сломанной ноги две, принадлежавших Джеку.

— Мразь! — Взвыл Джек, проклиная всё и вся. — Ничтожество!

И тут, мерцая в темноте, появилась девушка, спокойно глядя ему в лицо. Она еще смела смотреть ему в глаза! Джек со всей силы метнул в нее фонарь, не прочь подпортить ее физиономию. Фантом мгновенно исчез, а фонарь гулко ухнулся в стену.

Изумленный звуком удара, мужчина, цепляясь за уступы, подтащил себя к тому месту. Руки уперлись в преграду, зато направление ветра изменилось, он дул не прямо в лицо, а слева. Нащупав в темноте фонарь, он щелкнул кнопкой и обнаружил, что лаз поворачивает и расширяется. За поворотом Джека ожидало довольно крупное пространство по меркам последних часов или суток. Комната была размером полтора квадратных метра.

1 2 3 4 5 6 7
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Стремление - Руслан Зверёк бесплатно.

Оставить комментарий