Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Пойду-ка домой! Мама меня заждалась, я же обещала сегодня прийти пораньше, чтобы помочь ей приготовить праздничный ужин. Как-никак, а ужин-то в честь окончания учебного года!» – решила она.
Артур и Хильда, родители Мелиссы в этот вечер всегда устраивали ей настоящий праздник. Оба они прекрасно понимали, какое это мучение – каждый день ходить в школу, и, посмеиваясь, говорили: «У них – День Обретения, у нас – День Освобождения».
Надо сказать, что родители девочки заметно отличались ото всех остальных жителей города. Артур после того, как окончил школу, поехал учиться в университет Бриф-Коста. Такие длительные отлучки не входили в привычки простых фаундчан, и повсеместно осуждались ими. Кроме того, вернувшись, он привез с собой жену – Хильду. Жена из другого города – это же дикость! Здесь не любили связывать себя семейными узами с чужаками и сочетались браком только со своими, местными.
Ну и в довершение всего, дом семьи Артура, единственный во всем Файнд-Тауне, находился на отшибе, у пустынной дороги, ведущей на юг, прятался он в тени деревьев.
Мелисса сейчас спешила туда, в свой маленький островок уединения. Она быстро миновала безлюдные улицы, прошла сквозь городской сад и вышла из города.
Старая пыльная дорога светилась от лучей яркого приветливого солнца, кустарники у обочины радовали глаз желтыми гирляндами ягод, а с деревьев под дуновением легкого ветра слетали белые, невесомые цветы. Как же хорошо выбраться из этого сонного душного города и оказаться на просторе! Вдалеке расстилалось поле, поросшее зеленой травой, за ним темнел гутой лес, который тянулся до самого горного перевала. Скоро, очень скоро она будет ехать сквозь него, туда далеко-далеко, к морю!
В таком возвышенном состоянии духа Мелисса подошла к дому. Запах жареного лука ударил в ноздри, она улыбнулась: «Значит, мама уже готовит!». Девочка прошла сквозь цветущий сад и с шумом толкнула входную дверь, дабы возвестить о своем приходе. Ее маневр не остался незамеченным, и Хильда уже через несколько секунд появилась в коридоре.
– Наконец-то! – она вытерла руки о полотенце. – Я уже все приготовила. Осталось только на стол накрыть! Заждались мы с папой тебя! – Хильда с укором покачала головой и слегка нахмурилась: – Ты с девочками задержалась?
– Ну почти, мамуля, – уклончиво ответила Мелисса. Она еще не решила, стоит ли говорить родителям о том, что она была в подземельях?
– Ну ладно, за столом расскажешь, – лицо Хильды озарилось красивой улыбкой. Она тряхнула головой, и ее золотистые, длинные волосы сверкающим потоком заструились по плечам. – Давай же, бросай ранец в самый дальний угол и пойдем накрывать на стол!
Второй раз повторять не пришлось: с легким сердцем Мелисса швырнула ранец за кресло и принялась помогать матери.
– Какие люди! – за ее спиной раздался веселый голос Артура. – Наконец-то пожаловала! А мы-то, грешным делом подумали, что ты собралась остаться на лето в любимой школе!
– Еще чего! – хмыкнула Мелисса. – Не дождетесь!
Артур плюхнулся в кресло и лениво прищурился, наблюдая за тем, как дочка расставляет тарелки.
– Сегодня Вернанд придет. Тоже будет поздравлять тебя с Днем Освобождения, – бросил он.
– Здорово!
Она обожала Вернанда, старого лесничего, который жил неподалеку, в глубине леса. Они частенько ходили в гости друг к другу и довольно тесно общались.
– Так что праздник у тебя будет самым настоящим, дорогая дочура! – подмигнул ей Артур.
– Не сомневаюсь, – она повернулась к нему, и спросила: – А что ты расселся, как король? И не помогаешь мне? А?
– Я уже маме с ужином помог, пока ты где-то шастала, – парировал он. – Теперь твоя очередь.
– Ну ладно-ладно, – и она ушла на кухню.
– Выпьем за твой День Освобождения! Еще один год мучений прошел! – поднял бокал Артур, когда они сели за стол. Мелисса громко крикнула: «Ура!». Раздался звон бокалов и радостный смех.
– Что интересного сегодня было? – спросила Хильда, раскладывая по тарелкам картофель.
– Да, все как обычно, – неуверенно начала Мелисса. – Мадам Грегория опять прицепилась ко мне с гимном ко Дню Обретения. Мол, ты должна написать его лучше всех и все в том же духе.
– Вот ослица, – перебил ее Артур.
Хильда укоризненно посмотрела на него.
– Ладно, ладно, – он улыбнулся и отмахнулся. – А что я не прав разве? Сколько можно твердить одно и то же про чертов День Обретения?! Будь он неладен!
– Артур, – Хильда покачала головой. – Давай, не будем сейчас говорить об этом. Мы, как-никак, ходим на каждый День Обретения! И другого выбора у нас нет! Что толку сейчас вспоминать его и портить себе настроение, – примирительным тоном заключила она.
– Хорошо, дорогая женушка, буду слушать тебя во всем, – и он покорно склонил голову.
– А что еще было? Почему ты задержалась? – продолжала Хильда.
Мелисса ответила не сразу, сначала долго ковыряла вилкой в картофелине, делая вид, что никак не может справиться с ней, и, затем, как можно более равнодушно ответила:
– А еще я помогала мадам Стефании отнести журналы в подземелья! – она затаила дыхание.
На секунду повисла оглушительная тишина, за которой последовал двойной пронзительный возглас:
– Что?
– Ага, – Мелисса почему-то почувствовала себя виноватой и украдкой глянула на родителей, на их лицах застыло изумление, смешанное со страхом. – Так, ничего особенного, правда. Спустились, отнесли журналы и поднялись наверх. Вот и все.
– Ну и ну, – выдохнул Артур и провел рукой по волосам, а Хильда начала судорожно нарезать хлеб, потом резко встала и прошлась по комнате.
– Но зачем ты пошла с ней, Мелисса? – подавленным голосом спросила мать. – Я слышала, что там очень крутые ступени, темно, скользко. Ты же могла не удержаться и покатиться вниз! Чего доброго шею бы себе свернула.
– Я полностью поддерживаю маму! – строго добавил Артур и нахмурил брови.
– Да будет вам! – Мелисса старалась казаться веселой. – Учителя туда постоянно ходят и ничего с ними не случается.
– То учителя! – перебил ее Артур, – А ты еще ребенок! Что за дура эта Стефания? – возмущенно воскликнул он.
– Папа, не говори так! – возмутилась девочка. – Она не дура! Она добрая, в отличие от других учителей! А я уже не ребенок.
– Хм, не ребенок она, – он тяжело вздохнул и плеснул себе вина в бокал.
– Артур, зачем ты так говоришь про мадам Стефанию? Она действительно хороший человек и просто попросила помощи у Мелиссы.
– А кого-нибудь из старых грымз не могла попросить что ли? – насупился он.
– После драки кулаками не машут! – устало ответила Хильда и села обратно
- Большая книга ужасов – 35 - Мария Некрасова - Ужасы и Мистика
- Ночь на перевале Дятлова - Екатерина Барсова - Ужасы и Мистика
- Домой приведет тебя дьявол - Габино Иглесиас - Ужасы и Мистика
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- Большая книга ужасов — 67 (сборник) - Мария Некрасова - Ужасы и Мистика
- Напиши обо мне песню. Ту, что с красивой лирикой - Алена Никифорова - Биографии и Мемуары / Прочие приключения / Путешествия и география
- Жили они долго и счастливо (ЛП) - Шоу Мэтт - Ужасы и Мистика
- Шёпот многих голосов (СИ) - Lyusen_f - Периодические издания / Триллер / Ужасы и Мистика
- Птицы - Ася Иванова - Русская классическая проза / Ужасы и Мистика
- Искатель. 1990. Выпуск №6 - Рон Гуларт - Прочие приключения