Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Говорил я, что это платье ей слишком велико, — пробурчал Джимми.
— Когда я легла здесь и заснула, оно было мне как раз, — ответила Принцесса. — Наверное, оно выросло за последние сто лет.
— Все равно я не верю, будто вы Принцесса, — упорствовал Джимми. — Разве что…
— Не хочешь — не верь, — спокойно произнесла Принцесса, — Важно не то, во что ты веришь, важно — кто я на самом деле.
— Пора возвращаться в замок, — сказала Принцесса, одним взглядом охватив своих гостей. — Там я покажу вам мои драгоценности и прочие прекрасные вещи. Хотите?
— Конечно, — сказал Джеральд, но в голосе его отчетливо слышалось тяжкое раздумье. — Вот только…
— Что «только»? — нетерпеливо потребовала Принцесса.
— Мы страшно проголодались.
— Ой, и я тоже! — воскликнула Принцесса.
— Мы с самого завтрака ничего не ели.
— А сейчас уже три часа, — молвила Принцесса, бросив взгляд на солнечные часы. — Конечно, вы очень давно не ели — много-много часов. Но как же я — я-то ведь уже сто лет ничего не ела! Скорее, скорей идем в замок!
— Там, наверное, уже все съели мыши, — вздохнул Джимми, который наконец поверил, что перед ним и вправду Принцесса.
— Только не мыши, — весело вскричала Принцесса, — Ты что, забыл — здесь же все было заколдовано. Время просто остановилось на сто лет. Вперед — и пусть кто-нибудь несет мой шлейф, а то он так ужасно вырос, что я с ним и шагу ступить не смогу.
Глава вторая
Есть много вещей, в которые в детстве очень трудно поверить — но до скучного разумные взрослые непременно подтвердят, что все это истинная правда. Например, они заверят вас, что Земля круглая и что она вращается вокруг Солнца. А вот про то, во что в самом деле стоит верить — про сказки и волшебство, — взрослые непременно скажут, что это одни выдумки. А ведь в них-то поверить гораздо легче, особенно когда чудеса совершаются прямо у вас на глазах. Сколько раз я уже говорила вам, что с самыми разными людьми происходят самые удивительные события, только они не хотят о них рассказывать, потому что знают, что им никто не поверит — вот они и молчат и только со мной делятся своими тайнами. А мне они рассказывают о них потому, что знают — уж я-то верю всему.
Итак, после того как Джимми разбудил Спящую Красавицу, она пригласила всех троих в свой дворец — надо же им было наконец подкрепиться. Теперь дети уже не сомневались, что попали в заколдованное место, где происходят всякие чудеса. Медленно, растянувшись цепочкой, шли они во дворец по заросшей травою тропе. Впереди шла Принцесса, Кэтлин несла ее переливавшийся блестками шлейф, за ними следовал Джимми, а Джеральд замыкал процессию. Все трое были уверены, что попали в самое сердце волшебной сказки, и они поверили в это тем более охотно, что очень устали и проголодались. По правде говоря, они настолько устали и проголодались, что едва разбирали дорогу и уже не замечали красот великолепного сада, через который вела их одетая в тонкий розовый шелк Принцесса. Они двигались, словно во сне, и очнулись только в огромном зале, вдоль стен которого выстроились рыцарские доспехи и старые знамена, а на полу лежали большие звериные шкуры. Посреди зала стояли тяжелые дубовые столы, окруженные скамьями.
Медленно и торжественно вошла в свой замок Принцесса, но, едва оказавшись внутри, поспешно вырвала нарядный шлейф из рук Джимми и пристально глядя на трех своих гостей, предупредила:
— Подождите меня минутку — и не вздумайте разговаривать, пока я не вернусь. Здесь полно всяких чудес, и я сама не знаю, что может случиться, если вы без меня начнете болтать, — После чего она подхватила тяжелые шитые золотом складки платья, обернула их вокруг локтя и выскочила («Тоже мне Принцесса», — как позднее бурчал Джимми), показав на бегу черные чулочки и черные башмачки.
У Джимми язык так и чесался сказать, что он не верит, будто что-то может произойти, если он даже и заговорит, но он боялся, как бы это «что-то» не произошло в тот самый момент, когда он откроет рот, а потому он удовольствовался страшной гримасой, причем нос его свернулся набок, а язык язвительно вылез изо рта на довольно-таки изрядное расстояние. Остальные сделали вид, будто ничего не заметили, и это сокрушило Джимми куда сильнее, чем любой словесный отпор. После этого они сидели молча — лишь Джеральд чуть слышно притопывал пяткой по мраморному полу. Затем вошла Принцесса. На этот раз она двигалась очень медленно и осторожно, на каждом шагу осторожно раздвигая ногой тяжелые складки платья — теперь она не могла подхватить их руками, поскольку в руках она несла поднос.
Поднос, против ожидания, оказался вовсе не серебряным — это был обычный овальный жестяной поднос. Она с грохотом поставила его на ближайший угол длинного стола и облегченно вздохнула.
— Ой! Какой же он тяжелый! — пожаловалась она.
Не знаю, на какую волшебную трапезу рассчитывали к тому времени дети, но только все их надежды лопнули — на тяжелом подносе был один большой ломоть хлеба, головка сыра и коричневая кружка с водой. Поднос оказался таким тяжелым потому, что Принцесса навалила на него множество тарелок, чашек и ножей.
— Наваливайтесь! — гостеприимно предложила Принцесса. — Мне удалось найти только хлеб и сыр, но ничего страшного — здесь полно всяких чудес, и если только у вас на совести нет какого-нибудь страшного смертного греха, хлеб и сыр превратятся в ту самую еду, которую вы хотите вкусить. Итак, что вам угодно? — обернулась она к Кэтлин.
— Жареного цыпленка, — мечтательно протянула девочка, и шелковая Принцесса, отрезав ей кусочек хлеба, церемонно положила его на блюдо. — Прошу вас, — произнесла она, — вот жаренный цыпленок. Вам нарезать — или вы справитесь сами?
— Нарежьте, пожалуйста, — попросила Кэтлин, и кусочек сухого хлеба перекочевал к ней на тарелку.
— Добавить зеленого горошка? — спросила принцесса, отрезая кусочек сыра и и выкладывая его на блюдо рядом с хлебом.
Кэтлин принялась за хлеб, разделывая его ножом и вилкой, словно жареного цыпленка. Не стоило признаваться, что перед ней вовсе не цыпленок с горошком, а попросту сыр да сухой хлеб — не то вышло бы, что у нее на совести есть какой-то смертный грех.
— Во всяком случае, я об этом «смертном грехе» ничего не знаю, — пробормотала она себе в утешение.
Мальчики выбрали жаренную баранину с капустой — и, по всей видимости, получили, что хотели, хотя Кэтлин по-прежнему видела только сухой хлеб да черствый голландский сыр.
— Хотела бы я все-таки знать, какой такой грех у меня на совести, — размышляла она, когда Принцесса, объявив, что ей по вкусу крылышко фазана, подхватила вилкой второй кусочек черного хлеба и с удовольствием отправила его себе в рот, прибавив: — На этот раз получилось просто замечательно.
— Это такая игра, верно? — не выдержал наконец Джимми.
— Ты о чем? — нахмурилась Принцесса.
— Будто бы это баранина — когда на самом деле это хлеб с сыром.
— Будто бы? Но ведь это и есть баранина. Посмотри хорошенько, — сказала Принцесса, широко раскрыв глаза.
— Ну конечно, — промямлил Джимми. — Я только хотел пошутить.
Конечно, хлеб с сыром — это совсем не так вкусно, как баранина или жаренный цыпленок или крылышко фазана (правда насчет фазана я не уверена, ибо никогда его не пробовала, а вы?), и все же куда лучше, чем совсем ничего, особенно после такой длинной прогулки, когда ты ничего не ел с самого завтрака (не считая лимонада с крыжовником), а время обеда давно уже миновало. Так что дети беспрекословно съели хлеб с сыром, запили его водой и почувствовали себя намного лучше.
— А теперь, — сказала Принцесса, отряхивая хлебные крошки с зеленого шелка, — если вы вволю наелись мяса, мы можем пойти и посмотреть на мои сокровища. Может быть, ты хочешь еще кусочек цыпленка? Точно нет? Ну, хорошо, тогда за мной!
Она встала из-за стола. Дети последовали за ней через весь большой зал — туда, где разбегались в обе стороны широкие каменные лестницы, вновь соединявшиеся наверху в широкую светлую галерею. Внизу, под лестницей, висел достававший до полу занавес.
— За этим покровом находится дверь в мои личные покои, — произнесла Принцесса, обеими руками приподнимая занавес, который оказался достаточно тяжелым. За ним открылась небольшая дверка.
— Ключ висит над дверью, — сказала она.
В самом деле, там он и висел — на большом ржавом гвозде.
— Вставляй ключ, — велела Принцесса, — и поверни его направо.
Джеральд повиновался, и большой ключ заскрипел, проворачиваясь в замке.
— А теперь толкните дверь, — сказала Принцесса, — Все трое толкайте изо всех сил.
Они дружно навалились, дверь поддалась, и они повалились друг на друга, вдруг оказавшись в глубокой тьме.
Принцесса опустила занавес и вошла вслед за ними, затворив за собой дверь.
- Волшебные сказки - Эдит Несбит - Сказка
- История амулета - Эдит Несбит - Сказка
- Диковины - Григорий Диков - Сказка
- Принцесса из башни - Эдит Несбит - Сказка
- Водяная магия - Эдит Несбит - Сказка
- Сказки и истории - Эдит Несбит - Сказка
- Сказки каждый день - Оксана Асман - Сказка
- Как было написано первое письмо - Редьярд Киплинг - Сказка
- Неандертальский мальчик в школе и дома - Лучано Мальмузи - Сказка
- Заколдованный халат(Арабские сказки) - сказки Народные - Сказка