Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Да и кто знал, сколько бы мне пришлось ждать? После свадьбы Дориан большую часть времени проводил во дворце и возвращался домой в лучшем случае на ночь, и то не всегда. А до брака он и вовсе жил там постоянно, в отдельных покоях, потому что так было ближе до здания канцелярии.
Ладно, тогда что?
На ум пришел гостевой дом для леди, который упоминал кучер. Там останавливались аристократки, что по тем или иным причинам путешествовали в сопровождении компаньонок, но без мужчин.
И в отличие от слуг, они не были преданы Дориану, а то и вовсе не знали его в лицо.
Да, гостевой дом казался отличным местом, чтобы начать там скандал.
Тряхнув головой, я подошла к двери. Дергать ручку не стала, зная, что заперто, а вместо этого сразу сплела соответствующие чары. Ничего не вышло – Дориан постарался первым.
Тогда я выглянула в окошко. До земли было не слишком далеко из-за низкого потолка первого этажа, но все равно достаточно высоко, чтобы вылезти просто так.
Ничего, времени у меня много.
Спустя пару часов я уже стояла за пределами таверны вместе с вещами, пытаясь поймать попутный экипаж и впервые радуясь, что между мной и Дорианом нет истинной связи.
Признаться честно, когда Харингтон пришел просить моей руки к родителям, я переживала из-за этого. Истинные появлялись у всех сильных драконов, а Дориан определенно был силен. И я боялась, что после нашей свадьбы у него тоже возникнет связь с какой-нибудь другой аристократкой.
Но Дориан успокоил меня, сказав, что этого никогда не случится. Он был так уверен, что невольно я поверила ему, хотя иногда это продолжало меня тревожить.
Однако сейчас отсутствие метки шло мне только на пользу. Так Дориан не смог бы узнать о моей отлучке. А в пустой комнате его уже ждала записка с адресом, куда я отправилась – надо же было с чего-то начинать мое представление.
Кажется, сегодня удача и впрямь улыбалась мне – я добралась до гостевого дома без приключений. Большая часть окон уже потемнела, но на первом этаже горел свет.
Сделав пару глубоких вдохов, я растрепала волосы, надорвала подол платья, а после громко постучалась.
– Миледи? – дверь открыла женщина с тугим пучком и поджатыми губами, напомнившая мне мою гувернантку. Приглядевшись внимательнее, она заметила мой растрепанный вид и ахнула: – Миледи, что с вами случилось? Почему вы одна в такой поздний час?
– Там… там… ах… – выдохнула я, упав в обморок.
Осторожно, разумеется, чтоб не слишком удариться.
Сквозь прикрытые веки я наблюдала, как женщина принялась раздавать указания, одновременно поддерживая меня за плечи. Руки у нее оказались на удивление крепкими – ну точно, как у моей гувернантки.
Вскоре сумки занесли в дом, а к моему носу поднесли ароматную губку.
– Ох… – я захлопала ресницами, едва удержавшись от того, чтобы чихнуть. – Простите, кажется мне нездоровится… мой муж… можно у вас остановиться?
– Конечно, леди…
– Леди Кэтрин.
– Я уже распорядилась насчет комнаты, леди Кэтрин, – лицо женщины потеплело. – Отдохните как следует.
Когда мы вошли в дом, я сделала вид, будто мне слегка полегчало и попросила госпожу Астрид, хозяйку этого места, подать чай, а заодно составить мне компанию.
Уже вскоре в гостиной первого этажа, служившей общим местом встреч всех постоялиц, накрыли небольшой стол.
Я сидела в мягком кресле, усиленно делая испуганно-грустное лицо и наблюдала, как госпожа Астрид выставляет на белую скатерть фарфоровый чайничек, тонкие чашки и пиалы со сладостями.
Впрочем, особо делать лицо и не приходилось – сердце и без того болело, а перед глазами то и дело вставала злополучная картина, вынуждая меня крепче сжимать кулаки.
Закончив, госпожа Астрид поставила передо мной полную чашку, а сама изящно опустилась в соседнее кресло. Она явно умела вести себя с аристократками, и потому сейчас не лезла с расспросами, а молча ожидала, когда я начну говорить сама.
– Благодарю за чай, госпожа Астрид, – кивнула я, промокнув сухие глаза носовым платком.
– Надеюсь, он поможет вам успокоиться, леди Кэтрин, – улыбнулась женщина, отчего ее суровое лицо стало чуточку мягче и будто красивее.
– Да, это было бы кстати… ох, и врагу не пожелаешь того, что мне пришлось пережить, – проговорила, тщательно подбирая слова.
Если госпожа Астрид чуяла ложь точно так же, как моя гувернантка, то с ней следовало быть осторожней.
– Не сочтите за навязчивость, но что с вами случилось, леди Кэтрин? – спросила госпожа Астрид, верно уловив в моем голосе приглашение к диалогу.
– Понимаете, мой муж… ох, нет-нет, – я картинно замотала головой и даже всхлипнула. – Я не могу… вдруг он узнает и тогда… да-да, он наверняка узнает. Ох, что же делать…
Та же самая строгая гувернантка всегда говорила, что мне особенно хорошо удается давить на жалость в нужный момент, и сейчас я надеялась, что не растеряла эти умения.
– Позволите, леди Кэтрин? – отставив чашку и дождавшись кивка госпожа Астрид присела перед моим креслом и взяла меня за руки. – Вам не нужно бояться. Я с трепетом и уважением отношусь к своим гостьям. Если вам хочется что-то сказать, то говорите это смело, ни одно слово не покинет стен этой комнаты. А если вам нужна помощь, то я сделаю все, что в моих силах.
Да, эта женщина обладала безупречным чувством такта и наверняка ее гостевой дом процветал с таким подходом.
На секунду мне даже стало стыдно – а вдруг Дориан сделает госпоже Астрид что-то плохое. Но я тряхнула головой, отогнав эти мысли. Пусть она узнает, кто мой муж, а после сама принимает решение.
– Боюсь, никто не в силах мне помочь, –
- Чужак 9. Маски сброшены. - Игорь Дравин - Фэнтези
- Загадка графа Сторна - Сергей Садов - Детектив / Фэнтези
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- На дне могилы - Джанин Фрост - Любовно-фантастические романы
- На дне могилы - Джанин Фрост - Любовно-фантастические романы
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Восток – Юго-Восток - Владимир Мищенко - Фэнтези
- Тридцать три поцелуя на десерт (СИ) - Ли Марина - Любовно-фантастические романы
- Отвергнутые Боги Годвигула - Крис Кельм - Фэнтези
- Хроники Драконьей империи. 2. Не единственная (СИ) - Углицкая Алина - Любовно-фантастические романы