Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Криспин повернулся и пошел искать спальню мисс Дарби.
Криспин осторожно открыл дверь в спальню мисс Дарби. Было нечто притягательное и одновременно безнравственное в том, что под покровом ночи он тайком проникает в женскую спальню. Луна освещала, пустую комнату. В воздухе стоял приятный цветочный аромат.
Криспин стоял, уперев руки в бока, и разглядывал комнату. По правде говоря, он даже не знал, что собирается искать. Самое большее, на что он мог рассчитывать, — найти какое-нибудь доказательство того, что кузен вовсе не тот человек, за которого себя выдает.
Криспин медленно подошел к шкафу и принялся рыться в ящиках. Потом он перешел к туалетному столику, но его поиски так и не дали ему ничего ценного или важного, если не считать пригоршни шпилек, полупустого флакона сиреневой воды и пары черепаховых гребней для волос.
Со все возрастающим чувством разочарования он повернулся к кровати. Он не мог сказать, что им двигало в этот момент. Просто он вспомнил, как в детстве неоднократно прятал свои мальчишеские сокровища — например, кусок блестящего кварца, перо из хвоста малиновки или книжку с фривольными картинками, которую он тайком взял в библиотеке герцога, — под подушку.
Осторожно запустив руку под подушку, он ощупал простыню и ничего не нашел. Но когда вытаскивал руку, обратил внимание на предательский хруст в самой подушке. Сунув руку в наволочку, он обнаружил там сложенный лист бумаги. Развернув бумагу, он испытал бурную радость.
Это было старое, потертое на сгибах объявление, какие вывешивают власти на столбах и деревьях, сообщая о розыске опасного преступника. На объявлении был изображен разбойник в маске с жестким взглядом и предательской ямочкой на правой щеке.
Менее наблюдательный человек мог бы и не узнать злодея на объявлении, но Криспин хорошо запомнил этот стальной взгляд, когда думал, что ему пришел конец.
Криспин вернул подушку на место и тщательно разгладил наволочку. Если мисс Дарби держала это объявление под подушкой, значит, он и впрямь был ей очень дорог. Еще дороже он будет шотландским властям. Жестокая улыбка коснулась его губ. И ему самому объявление тоже понадобится.
— Что это вы тут делаете?
Быстрым движением сунув сложенное объявление в карман, Криспин резко повернулся и увидел в дверях служанку мисс Дарби.
Глава 21
Сейчас служанка выглядела еще очаровательнее, чем тогда, на лестнице. Ее короткие светлые локоны были взлохмачены, сонные васильковые глаза с трудом открывались. Лунный свет проникал сквозь складки ее ночной рубашки, выгодно обрисовывая все изгибы ее женственной фигуры.
Какое-то время Криспин мог только смотреть, потрясенный ее красотой. К тому же у него было такое ощущение, что когда-то они уже так стояли друг против друга, но в каком-то другом месте.
Сложив руки на груди, Софи сонно нахмурилась.
— Я спросила, что вы тут делаете.
— Я пришел повидать вас, — выпалил Криспин первое, что пришло ему в голову.
— Меня? Он кивнул, чувствуя, что к нему возвращается дар импровизации.
— Когда я увидел вашу госпожу на званом вечере, я понял, что застану вас здесь в полном одиночестве.
Ее лицо просияло.
— Так вы были на званом вечере? О, расскажите мне! К моему большому огорчению, меня не взяли туда. А танцы были? А французское шампанское? А маленькие пирожные в форме сердечек, посыпанные сахарной пудрой?
Такая реакция озадачила Криспина. Было бы крайне странно, если бы мисс Дарби имела обыкновение брать с собой на светский раут свою служанку.
Поддавшись соблазну, он подошел ближе к девушке.
— Если бы я знал, что вы так любите французское шампанское и пирожные с сахарной пудрой, я бы привез вам того и другого. — Он протянул к ней руку. — А сейчас могу предложить вам только… танец.
Она подозрительно посмотрела на его протянутую руку.
— Как же мы будем танцевать, если нет музыки?
— Музыка есть всегда, — склонил голову набок Криспин. — Разве вы ее не слышите? Ну, как же! Я слышу ее всякий раз, когда смотрю в ваши бездонные глаза.
— Наверное, у вас просто до сих пор в ушах звенит после того, как мы с вами столкнулись там, на лестнице.
Криспин улыбнулся и убрал протянутую руку, испытывая странное облегчение оттого, что она не поддалась на его лесть. Но то, что он услышал дальше, неожиданно отрезвило его.
— Я знаю, зачем вы сюда явились. — Да?
— Вы пришли, чтобы соблазнить меня. Вы подумали: «О, прелестная служанка совсем одна. Проникну-ка я к ней в комнату, пока нет ее хозяйки, и позабавлюсь с ней». — Она выгнула шелковистую бровь вопрошающей дугой. — Разве это не так?
Он посмотрел на нее из-под опущенных ресниц, стараясь выглядеть как можно сконфуженнее.
— Боюсь, вы правы, — тихо сказал он. — Я неисправимый негодяй, и у вас нет иного выбора, кроме как послать меня куда подальше и влепить хорошую пощечину.
— А как насчет скромного поцелуя? Криспин вздрогнул, не веря своим ушам.
— Насчет чего?
— Поцелуя! Я не собираюсь поддаваться вашим попыткам, соблазнить меня, но меня можно уговорить на один скромный поцелуй.
Криспин приблизился к ней, возбуждаясь от чудного запаха ее сонного женского тела.
— И как же мне вас уговаривать?
— Ну, для начала я должна вас отругать.
— Прошу вас, — сделал любезный жест Криспин. Уперев руки в бока, она метнула на него гневный взгляд.
— Как вы посмели прокрасться в мою комнату в столь поздний час? Только потому, что вы красивый состоятельный джентльмен и женщины сами виснут у вас на шее? Но это не дает вам права навязывать свое общество бедной беззащитной служанке! Если я горничная, то это вовсе не означает, что я не леди и, соответственно, не заслуживаю такого непочтительного обращения!
— Впечатляюще! — пробормотал Криспин, все еще преследуемый жутковатым чувством, что уже видел эту сцену прежде. — Никогда я еще не получал такой жесткой выволочки. Теперь мои уши будут неделю гореть от стыда.
— Так вам и надо! — хитро подмигнула она.
Он протянул руку к ее щеке, и ее взгляд снова стал настороженным.
— Может быть, вы позволите мне доказать, что я могу обращаться с вами как с настоящей леди? — медленно проговорил он, поглаживая большим пальцем нежную кожу под ее подбородком. — Мне будет достаточно всего одного поцелуя.
Криспин лгал. Ему было хорошо известно, что один поцелуй лишь разожжет его аппетит. Наклонив голову, он коснулся губами ее рта, и в этот момент все было забыто — и объявление, и кузен, и все остальное. Сейчас он чувствовал только сладостный вкус ее губ. Очень скоро скромный поцелуй превратился в гораздо более страстный, чувственный.
- Тайный любовник - Патриция Гэфни - Исторические любовные романы
- Мой любимый дикарь - Сюзанна Энок - Исторические любовные романы
- Поцелуй со вкусом манго - Джанет МакЛеод - Исторические любовные романы
- Ловушка для повесы - Алисса Джонсон - Исторические любовные романы
- Его сильные руки - Дэнис Аллен - Исторические любовные романы
- Строптивый и неукротимый - Софи Джордан - Исторические любовные романы
- Великолепная Софи - Джоржетт Хейер - Исторические любовные романы
- Соблазненный граф - Софи Барнс - Исторические любовные романы
- Свадебный камень - Памела Морси - Исторические любовные романы
- Узы любви - Джоанна Линдсей - Исторические любовные романы