Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все изумленно смотрели, как священник крепко сжимал руки мистрис Эллис в своих и вглядывался в ее лицо, онемев от неожиданности. Наконец мистрис Эллис очнулась и, видя устремленные на нее любопытные взгляды, попросила прежде всего отвести ее в каюту. В самом деле, пора было это сделать, так как почти весь экипаж собрался на борту и рассматривал приезжих. Капитан Бигналь приказал всем разойтись.
Видя, что встретившиеся священник и дама могут многое сказать друг другу, он отвел их в каюту и предоставил полную свободу.
Когда дамы остались одни со священником, мистрис Эллис первая заговорила с ним.
— Боже мой, Мертон, — прошептала она, — думали ли мы когда-нибудь встретиться и притом еще здесь? Гертруда, — сказала она, обращаясь к мисс Грэйзон, — представь себе, этот почтенный капеллан обвенчал меня с покойным мужем, который стал гордостью и счастьем всей моей жизни. Мы должны были венчаться тайно от отца, так как он, хотя и очень меня любил, но не хотел дать свое согласие на мой брак с этим человеком.
Воспоминание о давно прошедших днях захватило все чувства этой женщины, и она не смогла удержать слез. Итак, прошло несколько минут, пока мистрис Эллис овладела собой.
— Не волнуйтесь, мой добрый друг, — кротко успокаивал ее между тем священник. — Время все сглаживает, пора и вам покориться.
— Да, — проговорила мистрис Эллис, — и я тем более должна смириться, так как потеря мужа была, может быть, наказанием, посланным мне Богом за мою вину. Но разве мало одной жизни? Не было ли слишком суровым наказанием то, что я потеряла также моего мальчика — единственное существо, составлявшее весь смысл моей жизни? Но я знаю, что вы хотите сказать… Да, да, вы правы, я успокоюсь. А как же вы, Мертон? Скажите, как протекала ваша жизнь?
— Я оставался все время пастухом странствующего стада. Большую часть этого времени я провел вдали от родины и близких. Капитан Бигналь первый из всех моих друзей, с кем мне пришлось встретиться.
И, повернувшись к старому капитану, он сказал:
— Капитан Бигналь, эта дама — дочь покойного капитана Сельвина и вдова нашего бывшего командира контрадмирала де Лассета.
— Я счастлив, сударыня, познакомиться с вами, — сказал старый моряк, приветствуя ее и сердечно пожимая руку. — Довольно уже того, что вы приятельница Мертона. Но я тем более рад, что вижу вдову и дочь двух моряков, которых я прекрасно знал и глубоко уважаю.
В это мгновение Гертруда прислонилась к плечу почтенной дамы и грациозно оперлась на него.
— То ли я слышу? — спросила она тихо и с удивлением. — Почтенный капеллан назвал вас де Лассет?
— Да, по закону я имею право на это имя, — сказала мистрис Эллис, притягивая ее к себе. — Да, я вдова твоего покойного дяди. Моя тайна обнаружена, и теперь ты все знаешь.
Капитан Бигналь нашел, что пора заняться Вильдером. Без дальнейших церемоний он взял молодого человека под руку и увел его с собой.
— Послушай, Арк, — сказал он, — что за черт, скажи, пожалуйста. Каким это образом ты являешься гостем на королевском крейсере, в то время, как я жду каждую минуту от тебя известий о Красном Морском Разбойнике? Каким образом этот знатный шалопай командует таким судном и окружен таким обществом? Ну, Генри Арк, рассказывай… И не забудь, что я так же мало знаю о твоих приключениях, как чины Адмиралтейства понимают в морском деле. Ну, начинай рассказывать, сын мой.
Они поднялись по лестнице на палубу.
ГЛАВА XV
Трудная миссия
Молча прошли они на носовую часть корабля — каждый из них был занят своими мыслями. Вильдер прежде всего стал искать глазами разбойничий корабль. Впрочем, последний не надо было долго искать, так как он вырисовывался на светлом фоне моря всем своим корпусом, мачтами и снастями.
По-видимому, после того как Вильдер оставил корабль, на нем произошли некоторые незначительные перемены. На брамсовых реях паруса теперь слегка надувались попутным ветром, но не было ни малейших признаков приготовления к бегству. Даже скорее напротив, так как все верхние паруса оставались притянутыми к реям, и матросы в этот момент были заняты тем, что опускали вниз верхние стеньги.
У Вильдера сильнее забилось сердце. Не было сомнения, что Красный Морской Разбойник готовится к сражению и ни в коем случае не думает скрыться, как ни горячо он, Вильдер, этого желал бы.
— Та-та-та, — воскликнул капитан Бигналь, — наш джентльмен собирается как будто на прогулку! Да он, видимо, совсем позабыл, что приглашен сегодня к нам обедать. Будем надеяться, что голод заставит его вовремя об этом вспомнить. Все-таки он мог бы держать себя тактичнее, имея дело со старым моряком, его знатность от этого ничуть не пострадала бы… А знаете, Генри, судя по тому, что я вижу сейчас, он знает свое дело. По всей вероятности, при нем есть кто-нибудь из настоящих опытных моряков; я не могу допустить, чтобы человек, получивший аристократическое воспитание, мог быть серьезным моряком. Но вы увидите, что за обедом он будет все приписывать себе и с пренебрежением относиться ко всякому опыту. Ну скажите, Вильдер, разве я не угадал? Наверное, у него есть кто-нибудь, кто им руководит.
— Нет, вы ошибаетесь, капитан, — серьезно возразил Вильдер. — Немногие знают свое дело так, как этот человек. Корабль управляется исключительно им самим, и если бы вы могли присмотреться к его палубной жизни так, как я, вы бы вполне одобрили его познания в морском деле.
— Но, черт возьми, это невозможно предположить, узнав его поближе. Или же он смеялся надо мной? Прежде всего, как я понял, он совсем не опытен в плавании.
Вильдер покачал головой.
— Нет, капитан Бигналь, он давно уже плавает и прекрасно знает море. Его жизнь и деятельность дали ему большой опыт; этого у него нельзя отнять.
— Невероятно! — воскликнул капитан. — На меня он произвел впечатление человека, только начинающего карьеру.
Вильдер спокойно посмотрел на капитана.
— В таком случае, — сказал он, — вы были введены в заблуждение.
Капитан отступил назад. Старый морской волк привык к любым неожиданностям, но тем не менее на этот раз был поражен.
— Так он водил меня за нос? — спросил капитан дрожащим голосом. — Неужели это так легко сделать с человеком, дожившим до седых волос и видавшим всякие виды? Неужели весь мой жизненный опыт не мог пригодиться, чтобы разоблачить эту дерзкую шутовскую проделку?.. Но скажите, что это значит? Куда же он отправляется? Может быть, ему надо подвязать передничек, чтобы он мог сесть с нами за стол?
- Огненный скит - Юрий Любопытнов - Исторические приключения
- Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа - Эмилио Сальгари - Исторические приключения / Морские приключения / Прочие приключения / Путешествия и география
- Огни святого Эльма - Владимир Евгеньев - Исторические приключения
- Охота на левиафана. Пропавшая сестра. Мальчики на севере.Водой по лесу. - Майн Рид - Исторические приключения / Природа и животные
- Враг на рейде - Вячеслав Игоревич Демченко - Исторические приключения / О войне
- Враг на рейде - Демченко Вячеслав Игоревич - Исторические приключения
- Цветок Америки - Жеральд Мессадье - Исторические приключения
- Обогнувшие Ливию - Эдуард Маципуло - Исторические приключения
- Неукротимый, как море - Уилбур Смит - Исторические приключения
- Близко-далеко - Иван Майский - Исторические приключения